Sehabe - Yüzüstü - Live - traduction des paroles en allemand

Yüzüstü - Live - Sehabetraduction en allemand




Yüzüstü - Live
Im Stich gelassen - Live
Hayat toz pembe olsa kesin renk körü olurdum
Wenn das Leben rosarot wäre, wäre ich bestimmt farbenblind
Doktor bana bakıp eserinle gurur duy
Der Arzt würde mich ansehen und sagen: Sei stolz auf dein Werk
Güzel cümleler bekleme büyülenip
Erwarte keine schönen Sätze, lass dich nicht verzaubern
Ben yalan söyleyecek kadar büyümedim
Ich bin nicht so erwachsen geworden, dass ich lügen würde
22'sine kadar iyi biriydim
Bis 22 war ich ein guter Mensch
Sonradan öldüm
Danach starb ich
Ama iyi biriydim
Aber ich war ein guter Mensch
Fazla abartıyorlar nefes almayı falan
Sie übertreiben es maßlos mit dem Atmen und so
"Nasılsın?" dediler
"Wie geht es dir?", fragten sie
Dedim: "İyi bilirdim"
Ich sagte: "Man kannte mich als gut"
Hepinizden daha içten gülerdim oysa
Dabei lachte ich herzlicher als ihr alle
Benim suçum yok siyahtan saklanamıyorsam
Es ist nicht meine Schuld, wenn ich mich nicht vor dem Schwarzen verstecken kann
Bi' şey diycem ama
Ich will etwas sagen, aber
Mutluluk muazzamdır bitinceye kadar!
Glück ist gewaltig, bis es endet!
Yarın geç olacak bugün gülmemiz gerekir
Morgen wird es zu spät sein, wir müssen heute lachen
Bugün gülmüyorsak, kesin dün kalp temizledik
Wenn wir heute nicht lachen, haben wir gestern sicher unsere Herzen gereinigt
Hayat basitti ellerimden tutmasaydı
Das Leben wäre einfach gewesen, hättest du meine Hände nicht gehalten
Keşke mutlu etmeyi unutmasaydım...
Hätte ich nur nicht vergessen, dich glücklich zu machen...
Bir gün denize bıraktı babam yüzmeyi öğrendim
Eines Tages warf mich mein Vater ins Meer, ich lernte schwimmen
Beni yüzüstü bıraktı biri üzmeyi öğrendim
Jemand ließ mich im Stich, ich lernte zu verletzen
Mutluluğu değil hüznü hak ettik
Nicht Glück, sondern Kummer haben wir verdient
Keder tek dal sigaraysa ben hep pakettim
Wenn Leid eine einzelne Zigarette ist, war ich immer die Packung
Bir gün denize bıraktı babam yüzmeyi öğrendim
Eines Tages warf mich mein Vater ins Meer, ich lernte schwimmen
Ah yüzmeyi öğrendim
Ah, ich lernte schwimmen
Mutluluğu değil hüznü hak ettik
Nicht Glück, sondern Kummer haben wir verdient
Keder tek dal sigaraysa ben hep pakettim
Wenn Leid eine einzelne Zigarette ist, war ich immer die Packung
Artık bana dokunan her yeri yaktım
Jetzt habe ich jede Stelle verbrannt, die mich berührte
Kabul etmem gerekir berbattım
Ich muss akzeptieren, ich war schrecklich
Kötü biri olduk biz de özleyip
Auch wir wurden zu schlechten Menschen, indem wir vermissten
Artık beddualarındaki gizli özneyim
Jetzt bin ich das versteckte Subjekt in deinen Flüchen
Dürüsttüm, doğruydum, hoşa gittim
Ich war ehrlich, ich war aufrichtig, ich gefiel
Emekleri, umutları boşa gitti
Mühen, Hoffnungen, alles war vergebens
Sevgi denen illet yüzümü güldürmedi
Diese Plage namens Liebe brachte mein Gesicht nicht zum Lachen
Ben de kimsenin yüzünü güldürmedim
Also habe auch ich niemandes Gesicht zum Lachen gebracht
Ben bir dala tutundum, o dal kırıldı
Ich hielt mich an einem Ast fest, dieser Ast brach
Ağaç bana niye küstün anlamadım
Baum, warum bist du mir böse, ich verstand es nicht
Ben bi' ağaç yüzünden gidip tüm ormanı yaktım
Wegen eines Baumes ging ich und verbrannte den ganzen Wald
Bu şair bu şiirinden utanmakta haklı
Dieser Dichter hat Recht, sich für dieses Gedicht zu schämen
"Dertlisin kederi bırak" diyorlar
"Du bist bekümmert, lass den Kummer los", sagen sie
Bıraksalar güleceğim, bırakmıyorlar
Ließen sie mich, würde ich lachen, aber sie lassen mich nicht
Kurşun değilim öyle bakma
Ich bin keine Kugel, schau mich nicht so an
Kurusıkıdır kalbim atmıyo' bak
Mein Herz ist eine Schreckschusspistole, es schlägt nicht, sieh nur
Bir gün denize bıraktı babam yüzmeyi öğrendim
Eines Tages warf mich mein Vater ins Meer, ich lernte schwimmen
Beni yüzüstü bıraktı biri üzmeyi öğrendim
Jemand ließ mich im Stich, ich lernte zu verletzen
Mutluluğu değil hüznü hak ettik
Nicht Glück, sondern Kummer haben wir verdient
Keder tek dal sigaraysa ben hep pakettim
Wenn Leid eine einzelne Zigarette ist, war ich immer die Packung
Bir gün denize bıraktı yüzmeyi öğrendim
Eines Tages warf er mich ins Meer, ich lernte schwimmen
Beni yüzüstü bıraktı biri üzmeyi öğrendim
Jemand ließ mich im Stich, ich lernte zu verletzen
Akıl işi değildi bu yüzden hep delileri sevdim
Es war keine Sache des Verstandes, deshalb liebte ich immer die Verrückten
Delileri sevdim, delileri sevdim, delileri sevdim
Ich liebte die Verrückten, ich liebte die Verrückten, ich liebte die Verrückten
Delileri sevdim
Ich liebte die Verrückten





Writer(s): Barış çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.