Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi Farklı Şehirdeyiz
Jetzt sind wir in verschiedenen Städten
Eskiden
güzel
gözünde
ben
çok
özeldim
Früher
war
ich
in
deinen
schönen
Augen
etwas
ganz
Besonderes
Ya
da
nasıl
deyim
öyle
zannederdim
Oder
wie
soll
ich
sagen,
das
dachte
ich
zumindest
Şimdi
sen
sen
değilsin,
her
şey
çok
değişti
Jetzt
bist
du
nicht
mehr
du
selbst,
alles
hat
sich
sehr
verändert
Güneşe
gölge
yapmak
sadece
serzeniştir
Der
Sonne
Schatten
zu
spenden
ist
nur
ein
leiser
Vorwurf
Kalem
kağıdı
dansa
kaldırır
son
hatıra
Der
Stift
fordert
das
Papier
zum
Tanz
auf,
die
letzte
Erinnerung
Gözyaşımı
ucuza
verdim
yok
mu
artıran?
Meine
Tränen
gab
ich
billig
her,
gibt
es
keinen,
der
mehr
bietet?
Evet,
Nazilli
belki
beni
hatırlatır...
Ja,
Nazilli
erinnert
dich
vielleicht
an
mich...
Benim
için
çekinme
kör
bıçağını
batır
kadın
Zögere
meinetwegen
nicht,
stich
dein
stumpfes
Messer
hinein,
Frau
Gözünde
oyundu
bu,
ben
kaç
puandım?
In
deinen
Augen
war
das
ein
Spiel,
wie
viele
Punkte
hatte
ich?
Işıklar
kapandı
gitti
mutluluğum
yol
aldı
Die
Lichter
gingen
aus,
mein
Glück
zog
weiter
Açtım
perdeleri,
karanlık
mı
doğaldır?
Ich
öffnete
die
Vorhänge,
ist
Dunkelheit
das
Natürliche?
Güneş
gözüme
vurdu
o
an
sanırım
morardı
Die
Sonne
traf
mein
Auge,
in
diesem
Moment
wurde
es
wohl
blau
Gece
hasretinle
yarıştığım
yol
uzun
Die
Nacht
ist
lang,
in
der
ich
mit
deiner
Sehnsucht
wetteifere
Senin
vefa
neymiş
öyle
tanıştırdı
boynuzu
Was
Treue
für
dich
bedeutet,
hat
mir
die
Hörner
aufgesetzt
Elde
mi
daha
dün
bir
bütündük
Ist
es
denn
möglich,
noch
gestern
waren
wir
eins
Sarıldığımız
caddelere
nasıl
öyle
tükürdün?
Wie
konntest
du
nur
auf
die
Straßen
spucken,
auf
denen
wir
uns
umarmten?
Yanıma
gel,
uzat
da
elini
ver
Komm
zu
mir,
streck
deine
Hand
aus
und
gib
sie
mir
Gökkuşağım
kirlendi
renklilerle
yıkayıver
Mein
Regenbogen
ist
schmutzig
geworden,
wasch
ihn
mit
bunten
Farben
rein
Yük
olmayı
sevmem
öylece
gidi'cem
Ich
mag
es
nicht,
eine
Last
zu
sein,
ich
werde
einfach
so
gehen
Azrail
yorulma
kanka
intihar
edi'cem
Azrael,
streng
dich
nicht
an,
Kumpel,
ich
begehe
Selbstmord
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh
und
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hâlâ
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleiner
Junge
Dedim
ki
farklısın
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte,
du
seist
anders,
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
das
Markenzeichen
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Kalbimde
sakladım
unutmadım
hiçbir
şeyi
Ich
habe
es
in
meinem
Herzen
bewahrt,
nichts
vergessen
Sen
vurmadan
öldüm
avutmadı
hiçbir
şiir
Ich
starb,
bevor
du
zustachst,
kein
Gedicht
konnte
mich
trösten
Tozmasın
yanaklar
ağlamak
bahanedir
Die
Wangen
sollen
nicht
staubig
werden,
Weinen
ist
nur
ein
Vorwand
Çok
fazla
kırıldım
o
alçılar
çaresiz
Ich
bin
zu
sehr
zerbrochen,
Gipsverbände
sind
da
nutzlos
Defterimde
yazın
var
hâlâ
daha
kopartmadım
In
meinem
Heft
steht
dein
Sommer,
ich
habe
ihn
noch
nicht
herausgerissen
Konu
sen
olursan
bak
sallarım
apartmanı
Wenn
es
um
dich
geht,
bringe
ich
das
ganze
Mietshaus
zum
Beben
Güneş
bastı
tekmeyi
geceler
daha
uzun
Die
Sonne
hat
die
Nacht
mit
einem
Tritt
verlängert,
die
Nächte
sind
länger
26
Ağustos
büyük
doğum
taarruzu
Der
26.
August,
der
große
Ansturm
meiner
Geburt
Görsen
zor
tanırsın
bende
çok
değiştim
Wenn
du
mich
sehen
würdest,
du
würdest
mich
kaum
erkennen,
auch
ich
habe
mich
sehr
verändert
Kaç
yıl
oldu
sorma
gençliğim
öyle
geçti
Frag
nicht,
wie
viele
Jahre
vergangen
sind,
meine
Jugend
verging
so
Söylemiştim,
neyse
boş
verdim
Ich
hatte
es
gesagt,
aber
egal,
ich
hab's
aufgegeben
Merak
ediyorum
da
aklına
geldim
mi?
Ich
frage
mich,
bin
ich
dir
überhaupt
in
den
Sinn
gekommen?
Masallar
güzeldir
kuralı
unuttun
mu?
Märchen
sind
schön,
hast
du
die
Regel
vergessen?
Her
neredeysen
umarım
mutlusundur
Wo
auch
immer
du
bist,
ich
hoffe,
du
bist
glücklich
Neyse
böyle
hayat
vurup
gider
bi'
bayan
Wie
auch
immer,
so
ist
das
Leben,
eine
Dame
schlägt
zu
und
geht
Kulun
kölen
bu
baya
Seha
dayan
Dein
Diener,
dein
Sklave,
dieser
Seha,
halte
durch
Onlarca
parça
yaptım
dinledin
mi
bir
tane?
Dutzende
Stücke
habe
ich
gemacht,
hast
du
auch
nur
eines
gehört?
Eskiden
omzumda
dinlenirdin
bir
tanem
Früher
ruhtest
du
dich
auf
meiner
Schulter
aus,
meine
Einzige
Bak
bu
masalda
rüyama
giren
sen
Schau,
in
diesem
Märchen
bist
du
es,
die
in
meine
Träume
kommt
Unutmak
o
kadar
kolay
mı
prenses?
Ist
Vergessen
so
einfach,
Prinzessin?
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh
und
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hâlâ
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleiner
Junge
Dedim
ki
farklısın
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte,
du
seist
anders,
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
das
Markenzeichen
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Şimdi
farklı
şehirdeyiz
bu
adam
mühim
değil
Jetzt
sind
wir
in
verschiedenen
Städten,
dieser
Mann
ist
nicht
wichtig
Beni
boş
ver
git
kapat
bu
perdeleri
Vergiss
mich,
geh
und
schließ
diese
Vorhänge
Çaresiz
gibiyim
özledim
bir
meleği
Ich
fühle
mich
hilflos,
ich
habe
einen
Engel
vermisst
Aslında
ben
hâlâ
annemin
küçük
bebeği
Eigentlich
bin
ich
immer
noch
Mamas
kleiner
Junge
Dedim
ki
farklısın
tamam
kabul
farksızım
Ich
sagte,
du
seist
anders,
okay,
ich
gebe
zu,
ich
bin
nicht
anders
Bu
kız
benim
gözyaşımın
markası
Dieses
Mädchen
ist
das
Markenzeichen
meiner
Tränen
Ben
aynı
ben
ama
sen
aynı
sen
değil
Ich
bin
derselbe,
aber
du
bist
nicht
mehr
dieselbe
İşin
en
kötü
yanı
da
bıraktığın
yerdeyim
Das
Schlimmste
daran
ist,
ich
bin
immer
noch
da,
wo
du
mich
verlassen
hast
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış çetin
Album
His
date de sortie
09-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.