Lyrhub
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
#
Chercher
S'inscrire
Connexion
Accueil
Seiko Matsuda
夏の扉
Traduction en anglais
Seiko Matsuda
-
夏の扉
Paroles et traduction Seiko Matsuda - 夏の扉
Copier dans
Copier la traduction
夏の扉
Summer Door
髪を切った私に
After
I
cut
my
hair
違う女みたいと
You
say
I
look
like
a
different
woman
あなたは少し照れたよう
You
act
slightly
embarrassed
前を歩いてく
And
start
walking
ahead
of
me
綺麗だよとほんとは
You
said
you
liked
it
but
言って欲しかった
Really
I
wanted
you
to
say
I'm
beautiful
あなたはいつも"ためらい"の
You're
always
under
ヴェールの向こうね
A
veil
of
hesitation
フレッシュ!
フレッシュ!
フレッシュ!
Fresh!
Fresh!
Fresh!
夏の扉を開けて
Open
the
door
of
summer
私をどこか連れていって
Take
me
somewhere
フレッシュ!
フレッシュ!
フレッシュ!
Fresh!
Fresh!
Fresh!
夏は扉を開けて
Summer
will
open
its
doors
裸の二人包んでくれる
And
wrap
us
two
naked
bodies
車が通りすぎて
Cars
pass
us
by
二人を分けてゆく
And
separate
us
あなたは道の向こう側
You
are
now
on
the
other
side
of
the
street
何か叫んでる
Saying
something
"好きだよ"と言ってるの
Are
you
saying
you
love
me?
まさか嘘でしょう
I
can't
believe
that
みんなが見てる目の前で
In
front
of
everybody
どうかしているわ
You
must
be
joking
フレッシュ!
フレッシュ!
フレッシュ!
Fresh!
Fresh!
Fresh!
夏の扉を開けて
Open
the
door
of
summer
私をどこか連れていって
Take
me
somewhere
フレッシュ!
フレッシュ!
フレッシュ!
Fresh!
Fresh!
Fresh!
夏は扉を開けて
Summer
will
open
its
doors
裸の二人手招きをする
フレッシュ!
フレッシュ!
フレッシュ!
Two
naked
bodies
beckon
to
each
other
Fresh!
Fresh!
Fresh!
夏は扉を開けて
Summer
will
open
its
doors
裸の二人包んでくれる
And
wrap
us
two
naked
bodies
Évaluez la traduction
Ooops
×
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
S'inscrire
Connexion
Writer(s):
財津 和夫, 三浦 徳子, 財津 和夫, 三浦 徳子
Album
Seiko. Plaza
date de sortie
21-12-1983
1
裸足の季節
2
青い珊瑚礁
3
風は秋色
4
チェリーブラッサム
5
夏の扉
6
白いパラソル
7
風立ちぬ
8
赤いスイートピー
9
渚のバルコニー
10
小麦色のマーメイド
11
ハートをRock
12
WITH YOU
13
小さなラブソング
Plus d'albums
SEIKO JAZZ 3
2024
赤いスイートピー (English Jazz Ver.)
2023
続・40周年記念アルバム 「SEIKO MATSUDA 2021」
2021
私の愛
2021
SEIKO STORY〜 90s-00s HITS COLLECTION 〜
2019
Merry-go-round
2018
Merry-Go-Round
2018
SEIKO MEMORIES ~Masaaki Omura Works~
2018
Seiko Matsuda sweet days
2018
新しい明日
2017
tous les albums
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.