Paroles et traduction Selahattin Özdemir - İhanetin Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İhanetin Var
В тебе живет измена
Ben
senin
saçının
teline
kıymazdım
Я
бы
и
волоска
с
твоей
головы
не
тронул,
Her
gece
öpmeden
uykuya
dalmazdım
Каждую
ночь
без
поцелуя
не
засыпал.
Neden
beni
unuttun?
Neden
bana
el
oldun
Почему
ты
меня
забыла?
Почему
ты
стала
моей
погибелью?
Böyle
güzel
bir
aşka,azrail
oldun
Такой
прекрасной
любви
ты
стала
палачом.
Neden
beni
unuttun?
Neden
bana
el
oldun
Почему
ты
меня
забыла?
Почему
ты
стала
моей
погибелью?
Böyle
güzel
bir
aşka,azrail
oldun
Такой
прекрасной
любви
ты
стала
палачом.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Aşkın
kabrini
kazdın
bu
yerde
Ты
вырыла
могилу
нашей
любви,
Gönlüme
verdiğin
vaatler
nerede
Где
все
твои
обещания,
данные
моему
сердцу?
Neden
beni
unuttun?
Neden
bana
el
oldun
Почему
ты
меня
забыла?
Почему
ты
стала
моей
погибелью?
Böyle
güzel
bir
aşka,
azrail
oldun
Такой
прекрасной
любви
ты
стала
палачом.
Neden
beni
unuttun?
Neden
bana
el
oldun
Почему
ты
меня
забыла?
Почему
ты
стала
моей
погибелью?
Böyle
güzel
bir
aşka,azrail
oldun
Такой
прекрасной
любви
ты
стала
палачом.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Aşkımıza
ihanetin
var
В
тебе
живет
измена
нашей
любви,
Adın
"kalleş"
diye
anılsın
Пусть
имя
твое
станет
синонимом
слова
"предательница".
Bu
dünyada
ben
yaşadıkça
Пока
я
жив
на
этом
свете,
İki
yakan
bir
olmasın
Пусть
тебе
не
будет
покоя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Levent Gürsel, Nuri özmen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.