Selda Bağcan - Acıyı Bal Eyledik - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Selda Bağcan - Acıyı Bal Eyledik




Acıyı Bal Eyledik
We Made the Pain Honey
Bak su bebelerin güzelliğine
Look at the beauty of these babies
Kaşı destan gözü destan
Their eyebrows are a story, their eyes are a story
Elleri kan içinde
Their hands are covered in blood
Kör olasın demiyorum
I'm not saying you should go blind
Kor olma da gör beni
But be blind and see me
Damda birlikte yatmışız
We slept together on the roof
Öküzü hoşça tutmuşuz
We held the ox nicely
Koyun değil su dağlarda
Not sheep, in the mountains
San kendimizi gütmüşüz
We thought we had herded ourselves
Hor baktık mi karıncaya
Did we look down on the ant?
Kırdık kanadını serçenin
Did we break the sparrow's wing?
Vurduk karacanın yavrulusunu
Did we kill the baby deer?
Ya nasıl kıyarız insana
How can we harm a human being?
Sen olmazsan öldürmek ne
Without you, what is killing?
Çürümek ne zindanlarda
What is rotting in the dungeons?
Özlem ne ayrılık ne
What is longing, what is separation?
Yokluk ne yoksulluk ne
What is absence, what is poverty?
İlenmek ne dilenmek ne
What is begging, what is begging?
İlenmek ne dilenmek ne
What is begging, what is begging?
İssiz güçsüz dolanmak ne
What is wandering around, powerless and lonely?
Gün gün ile barışmalı kardeş kardeş
Day by day, brothers and sisters must make peace
Duruşmalı koklaşmalı söyleşmeli
They must stand together, smell each other, and talk.
Korka korka yasamak ne kahrolasın demiyorum
Living in fear, what a disgrace - I'm not saying you should be damned
Kahrolma da gör
But be damned and see
Beni kanadık toprak olduk çekildik
We have sprouted wings, we have become soil, we have withdrawn
Bayrak olduk döküldük
We have become flags, we have withered
Yaprak olduk geldik bugüne
We have become leaves, we have come to this day
Ekmeği bol eyledik acıyı bal
We have made bread abundant and pain honey
Eyledik sıratı yol eyledik
We have made the way straight
Geldik bugüne ekilir ekin geliriz
We have come to this day and sown the seeds and we will return
Ezilir un geliriz bir gider
We will be ground into flour and we will return and one will pass
Bin geliriz beni vurmak kurtuluş mu
A thousand will come, is killing me salvation?
Kor olasın demiyorum
I'm not saying you should go blind
Kor olma da gör beni
But be blind and see me
Gör beni
See me
Gör beni
See me
Gör beni
See me
Kanadık, toprak olduk çekildik
We sprouted wings, we became soil, we withdrew
Bayrak olduk, döküldük
We became flags, we withered
Yaprak olduk, geldik bugüne
We became leaves, we came to this day
Ekmeği bol eyledik acıyı bal
We have made bread abundant and pain honey
Eyledik sıratı, yol eyledik
We have made the way straight
Geldik bugüne, ekilir ekin geliriz
We have come to this day, and sown the seeds and we will return
Ezilir un geliriz, bir gider
We will be ground into flour and we will return and one will pass
Bin geliriz beni vurmak kurtuluş mu?
A thousand will come, is killing me salvation?
Kurtuluş mu? Kurtuluş mu? Kurtuluş mu?
Salvation? Salvation? Salvation?
Beni vurmak kurtuluş mu?
Is killing me salvation?
Kurtuluş mu? Kurtuluş mu? Kurtuluş mu?
Salvation? Salvation? Salvation?
Kör olasın demiyorum
I'm not saying you should go blind
Kör olma da, gör beni
But be blind and see me
Gör beni
See me
Gör beni
See me
Gör beni
See me
Kahrolasın demiyorum
I'm not saying you should be damned
Kahrolma da gör beni
But be damned and see me
Gör beni
See me
Gör beni
See me
Gör beni
See me





Writer(s): Havva Selda Bagcan, Hasan Huseyin Korkmazgil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.