Selda Bağcan - Kaldı Kaldı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Selda Bağcan - Kaldı Kaldı




Kaldı Kaldı
Kaldı Kaldı
Sordum çiftlik sahibine
I asked the landowner
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him from his father
O da sordu babasına
He also asked his father
Dedi ki babamdan kaldı
He said he passed it down to him
O da sordu babasına
He asked even his father
Dedi ki babamdan kaldı
He said he passed it down to him
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Kaldı da kime kaldı
It stayed, but to whom?
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Sanki Süleyman'a kaldı
As if it were left to Süleyman
Dedim ki sen tanrı mısın
I said, are you a god?
Dedi haşa ben bir kulum
He said, God forbid, I am but a servant
Dedim bu haydutluk nedir
I said, what is this banditry?
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Dedim bu haydutluk nedir
I said, what is this banditry?
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Kaldı da kime kaldı
It stayed, but to whom?
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Sanki Süleyman'a kaldı
As if it were left to Süleyman
Sordum hamalın halini
I asked a porter what is your situation
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Dedim sırtındaki semer
I asked about the saddle on his back
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Dedim sırtındaki semer
I asked about the saddle on his back
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Kaldı da kime kaldı
It stayed, but to whom?
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Sanki Süleyman'a kaldı
As if it were left to Süleyman
Dedim bir gün hesap sorar
I said that some day he will have to give an accounting
Bu millet hakkını arar
This nation will demand its rights
Yalancılık neye yarar
What good is your deceit?
Dedi ki babamdan kaldı
He said it was passed down to him
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Kaldı da kime kaldı
It stayed, but to whom?
Kaldı kaldı dünya kaldı
It stayed and stayed, the world stayed
Sanki Süleyman'a kaldı
As if it were left to Süleyman






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.