Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turna Semahı
Kranich-Semah
Yine
dertli
dertli
Wieder
leidvoll,
leidvoll
Sarı
durnam,
sinen
Mein
gelber
Kranich,
deine
Brust
Yaralandı
mı?
Wurde
sie
verletzt?
Yaralandı
mı?
Wurde
sie
verletzt?
Hiç
el
değmeden
de
Auch
ohne
dass
eine
Hand
dich
berührte
Sarı
durnam,
sinen
Mein
gelber
Kranich,
deine
Brust
Yaralandı
mı?
Wurde
sie
verletzt?
Yoksa
cigerlerin
Oder
wurde
dein
Innerstes
Yoksa
sana,
yoksa
sana
Oder
haben
sie
dir,
oder
haben
sie
dir
Ya
düzen
mi
düzdüler?
Eine
Falle
gestellt?
Perdelerin′,
perdelerin'
Deine
Saiten,
deine
Saiten
Tel
tel
edip
büzdüler
Faden
für
Faden
gespannt
und
gekräuselt?
Tellerini,
tellerini
Deine
Saiten,
deine
Saiten
Sırmadan
mı
süzdüler?
Haben
sie
sie
durch
Goldbrokat
gezogen?
Allı
da
durnam,
telli
de
durnam
Mein
roter
Kranich,
mein
geschmückter
Kranich
Allı
da
durnam,
telli
de
durnam
Mein
roter
Kranich,
mein
geschmückter
Kranich
Sinen
de
yaralandı
mı?
Wurde
auch
deine
Brust
verletzt?
Yoksa
ciger,
yoksa
cigerlerin
parelendi
mi?
Oder
wurde
dein
Innerstes,
dein
Innerstes
zerrissen?
Havayı,
deli
gönül,
havayı
Die
Luft,
mein
törichtes
Herz,
die
Luft
Ay
doğmadan
şavkı
dutmuş
ovayı
Bevor
der
Mond
aufging,
erfasste
sein
Schein
die
Ebene
Türkmen
gızı
katar
etmiş
mayayı
Das
Turkmenenmädchen
hat
die
Kamelstuten
in
eine
Reihe
gebracht
Çekip
gider,
çekip
gider
Sie
zieht
davon,
sie
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Çekip
gider,
çekip
gider
Sie
zieht
davon,
sie
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Hay,
hay,
hay,
hay
Hay,
hay,
hay,
hay
Çekip
gider
bir
gözleri
sürmeli
Sie
zieht
davon,
eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Çekip
gider,
çekip
gider
Sie
zieht
davon,
sie
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Guru
kütük,
guru
kütük
Ein
trockener
Holzklotz,
ein
trockener
Holzklotz
Yanmayınca
tüter
mi?
Raucht
er,
ohne
zu
brennen?
Ak
gerdanda,
ak
gerdanda
Auf
weißer
Brust,
auf
weißer
Brust
Çifte
benler
biter
mi?
Wachsen
da
doppelte
Schönheitsmale?
Vakti
gelmeyince
bülbül
öter
mi?
Singt
die
Nachtigall,
wenn
ihre
Zeit
nicht
gekommen
ist?
Ötüp
gider,
ötüp
gider
Sie
singt
und
zieht
davon,
singt
und
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Ötüp
gider,
ötüp
gider
Sie
singt
und
zieht
davon,
singt
und
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Hay,
hay,
hay,
hay
Hay,
hay,
hay,
hay
Dere
kenarında
yerler
gurmayı
Am
Bachufer
das
Lager
aufschlagen
Gılavuz
ederler
telli
durnayı
Sie
führen
den
geschmückten
Kranich
Ak
göksün
üstünde
ilik
düğmeyi
Auf
der
weißen
Brust
den
Knopf
am
Knopfloch
Çözüp
gider
bir
gözleri
sürmeli
Löst
sie
und
zieht
davon,
eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Hay,
hay,
hay,
hay
Hay,
hay,
hay,
hay
Çözüp
gider,
çözüp
gider
Löst
sie
und
zieht
davon,
löst
sie
und
zieht
davon
Bir
gözleri
sürmeli
Eine
mit
kohlschwarzen
Augen
Karac′oğlan
der
ki,
"Geçti,
ne
fayda?"
Karacaoğlan
sagt:
"Es
ist
vorbei,
was
nützt
es?"
Bir
vefa
galmadı
ok
ile
yayda
Keine
Treue
blieb
mehr
im
Pfeil
und
Bogen
Bir
vefa
galmadı
ok
ile
yayda
Keine
Treue
blieb
mehr
im
Pfeil
und
Bogen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aşık Daimi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.