Selda Bağcan - Turna Semahı - traduction des paroles en allemand

Turna Semahı - Selda Bağcantraduction en allemand




Turna Semahı
Kranich-Semah
Yine dertli dertli
Wieder leidvoll, leidvoll
İniliyorsun
Seufzt du
İniliyorsun
Seufzt du
Sarı durnam, sinen
Mein gelber Kranich, deine Brust
Yaralandı mı?
Wurde sie verletzt?
Yaralandı mı?
Wurde sie verletzt?
Hiç el değmeden de
Auch ohne dass eine Hand dich berührte
İniliyorsun
Seufzt du
Sarı durnam, sinen
Mein gelber Kranich, deine Brust
Yaralandı mı?
Wurde sie verletzt?
Yoksa cigerlerin
Oder wurde dein Innerstes
Parelendi mi?
Zerrissen?
Parelendi mi?
Zerrissen?
Parelendi mi?
Zerrissen?
Yoksa sana, yoksa sana
Oder haben sie dir, oder haben sie dir
Ya düzen mi düzdüler?
Eine Falle gestellt?
Perdelerin′, perdelerin'
Deine Saiten, deine Saiten
Tel tel edip büzdüler
Faden für Faden gespannt und gekräuselt?
Tellerini, tellerini
Deine Saiten, deine Saiten
Sırmadan süzdüler?
Haben sie sie durch Goldbrokat gezogen?
Allı da durnam, telli de durnam
Mein roter Kranich, mein geschmückter Kranich
Allı da durnam, telli de durnam
Mein roter Kranich, mein geschmückter Kranich
Sinen de yaralandı mı?
Wurde auch deine Brust verletzt?
Yoksa ciger, yoksa cigerlerin parelendi mi?
Oder wurde dein Innerstes, dein Innerstes zerrissen?
Havayı, deli gönül, havayı
Die Luft, mein törichtes Herz, die Luft
Ay doğmadan şavkı dutmuş ovayı
Bevor der Mond aufging, erfasste sein Schein die Ebene
Türkmen gızı katar etmiş mayayı
Das Turkmenenmädchen hat die Kamelstuten in eine Reihe gebracht
Çekip gider, çekip gider
Sie zieht davon, sie zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Çekip gider, çekip gider
Sie zieht davon, sie zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Hay, hay, hay, hay
Hay, hay, hay, hay
Çekip gider bir gözleri sürmeli
Sie zieht davon, eine mit kohlschwarzen Augen
Çekip gider, çekip gider
Sie zieht davon, sie zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Guru kütük, guru kütük
Ein trockener Holzklotz, ein trockener Holzklotz
Yanmayınca tüter mi?
Raucht er, ohne zu brennen?
Ak gerdanda, ak gerdanda
Auf weißer Brust, auf weißer Brust
Çifte benler biter mi?
Wachsen da doppelte Schönheitsmale?
Vakti gelmeyince bülbül öter mi?
Singt die Nachtigall, wenn ihre Zeit nicht gekommen ist?
Ötüp gider, ötüp gider
Sie singt und zieht davon, singt und zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Ötüp gider, ötüp gider
Sie singt und zieht davon, singt und zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Hay, hay, hay, hay
Hay, hay, hay, hay
Dere kenarında yerler gurmayı
Am Bachufer das Lager aufschlagen
Gılavuz ederler telli durnayı
Sie führen den geschmückten Kranich
Ak göksün üstünde ilik düğmeyi
Auf der weißen Brust den Knopf am Knopfloch
Çözüp gider bir gözleri sürmeli
Löst sie und zieht davon, eine mit kohlschwarzen Augen
Hay, hay, hay, hay
Hay, hay, hay, hay
Çözüp gider, çözüp gider
Löst sie und zieht davon, löst sie und zieht davon
Bir gözleri sürmeli
Eine mit kohlschwarzen Augen
Karac′oğlan der ki, "Geçti, ne fayda?"
Karacaoğlan sagt: "Es ist vorbei, was nützt es?"
Bir vefa galmadı ok ile yayda
Keine Treue blieb mehr im Pfeil und Bogen
Bir vefa galmadı ok ile yayda
Keine Treue blieb mehr im Pfeil und Bogen





Writer(s): Aşık Daimi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.