Selda Bağcan - Turna Semahı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Selda Bağcan - Turna Semahı




Turna Semahı
Dance of the Cranes
Yine dertli dertli
Once more, full of sorrow
İniliyorsun
You are descending
İniliyorsun
You are descending
Sarı durnam, sinen
My yellow crane, is your breast
Yaralandı mı?
Wounded?
Yaralandı mı?
Wounded?
Hiç el değmeden de
Without being touched by hand
İniliyorsun
You are descending
Sarı durnam, sinen
My yellow crane, is your breast
Yaralandı mı?
Wounded?
Yoksa cigerlerin
Or, perhaps, your lungs
Parelendi mi?
Have been torn?
Parelendi mi?
Have been torn?
Parelendi mi?
Have been torn?
Yoksa sana, yoksa sana
Or to you, or to you
Ya düzen mi düzdüler?
Did they make a plot?
Perdelerin′, perdelerin'
Your curtains', your curtains'
Tel tel edip büzdüler
They hemmed thread by thread
Tellerini, tellerini
Its threads, its threads
Sırmadan süzdüler?
Did they filter it through gold thread?
Allı da durnam, telli de durnam
My red and decorated crane, my threaded crane
Allı da durnam, telli de durnam
My red and decorated crane, my threaded crane
Sinen de yaralandı mı?
Was your breast wounded?
Yoksa ciger, yoksa cigerlerin parelendi mi?
Or have your lungs, or have your lungs been torn?
Havayı, deli gönül, havayı
The air, my crazy heart, the air
Ay doğmadan şavkı dutmuş ovayı
The plain has taken a fancy to it before the moon rises
Türkmen gızı katar etmiş mayayı
The Turkmen girl has mixed the yeast
Çekip gider, çekip gider
It goes away, it goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Çekip gider, çekip gider
It goes away, it goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Hay, hay, hay, hay
Oh, oh, oh, oh
Çekip gider bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes goes away
Çekip gider, çekip gider
It goes away, it goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Guru kütük, guru kütük
Dry log, dry log
Yanmayınca tüter mi?
Don't you smoke when you burn?
Ak gerdanda, ak gerdanda
On the white neck, on the white neck
Çifte benler biter mi?
Do the double beauty marks end?
Vakti gelmeyince bülbül öter mi?
Does the nightingale sing when its time hasn't come?
Ötüp gider, ötüp gider
It sings and goes away, it sings and goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Ötüp gider, ötüp gider
It sings and goes away, it sings and goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Hay, hay, hay, hay
Oh, oh, oh, oh
Dere kenarında yerler gurmayı
They make a picnic on the riverbank
Gılavuz ederler telli durnayı
They guide the elegant crane
Ak göksün üstünde ilik düğmeyi
The silk button on your white chest
Çözüp gider bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes goes away
Hay, hay, hay, hay
Oh, oh, oh, oh
Çözüp gider, çözüp gider
It goes away, it goes away
Bir gözleri sürmeli
A black beauty with eyes
Karac′oğlan der ki, "Geçti, ne fayda?"
Karac′oğlan says, "It's over, what's the use?"
Bir vefa galmadı ok ile yayda
There's no more loyalty in arrows and bows
Bir vefa galmadı ok ile yayda
There's no more loyalty in arrows and bows





Writer(s): Aşık Daimi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.