Paroles et traduction Self Esteem - Monster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
I′ve
ended
up
feeling
like
it's
me
with
the
problem
Когда
я
в
итоге
чувствую,
что
проблема
во
мне,
It′s
a
birds
time
to
flee
and
you
find
a
way
to
stop
'em
Это
сигнал
к
бегству,
а
ты
находишь
способ
меня
остановить.
(Could
you
put
yourself
in
my
place?
(Ты
мог
бы
поставить
себя
на
мое
место?
Say
you'd
live
your
life
in
this
way)
Представь,
что
прожил
бы
свою
жизнь
вот
так.)
Oh,
I′m
a
martyr
О,
я
мученица,
And
the
games
are
no
longer
worth
a
desire
to
bother
И
игры
больше
не
стоят
желания
возиться.
I′m
counting
in
ten
but
numbers
were
never
my
strong
suit
Я
считаю
до
десяти,
но
цифры
никогда
не
были
моей
сильной
стороной,
And
I've
got
an
idea
but
I
can′t
be
sure
it'll
please
you
И
у
меня
есть
идея,
но
я
не
уверена,
что
она
тебе
понравится.
(Could
you
put
yourself
in
my
place?
(Ты
мог
бы
поставить
себя
на
мое
место?
It′s
my
turn
to
win
and
dictate)
Моя
очередь
побеждать
и
диктовать
условия.)
Oh,
I'm
a
monster
О,
я
монстр,
Lies
will
show
the
way
and
I
can′t
stop
'em
Ложь
укажет
путь,
и
я
не
могу
её
остановить.
Nobody
can
hurt
me
quite
like
you
Никто
не
может
ранить
меня
так,
как
ты.
(No
one's
gonna
take
your
place
(Никто
не
займет
твое
место,
No
one′s
ever
gonna
take
your
place,
ay)
Никто
никогда
не
займет
твое
место,
эй.)
Give
me
half
a
chance,
I′ll
hurt
you
too
Дай
мне
хоть
полшанса,
я
тоже
тебя
раню.
(You
live
life
in
your
way
and
I'll
live
mine
my
way)
(Ты
живешь
своей
жизнью,
а
я
буду
жить
своей.)
Oh,
and
they
call
me
their
names
and
blame
it
on
me
forever
О,
они
называют
меня
разными
именами
и
вечно
винят
меня,
′Cause
I
asked
for
ten
tonnes
of
things
you
can't
get
whenever
Потому
что
я
просила
десять
тонн
вещей,
которые
ты
не
можешь
достать
когда
угодно.
(When
you
are
begging
for
a
battle
(Когда
ты
напрашиваешься
на
битву,
Check
to
see
who′s
making
the
shadows)
Проверь,
кто
создает
тени.)
Oh,
you
get
stood
in
О,
ты
влип,
'Cause
the
lie
was
always
there
for
you
to
basket
Потому
что
ложь
всегда
была
здесь,
чтобы
ты
в
неё
попался.
(Did
you
never
seem
to
make
sense
(Ты
никогда,
кажется,
не
понимал,
A
bit
of
love
and
patience)
Немного
любви
и
терпения.)
Nobody
can
hurt
me
quite
like
you
Никто
не
может
ранить
меня
так,
как
ты.
(No
one′s
gonna
take
your
place
(Никто
не
займет
твое
место,
No
one's
ever
gonna
take
your
place,
ay)
Никто
никогда
не
займет
твое
место,
эй.)
Give
me
half
a
chance,
I'll
hurt
you
too
Дай
мне
хоть
полшанса,
я
тоже
тебя
раню.
(You
live
life
in
your
way
and
I′ll
live
mine
my
way)
(Ты
живешь
своей
жизнью,
а
я
буду
жить
своей.)
I
fight
on
instead
Я
буду
бороться
дальше,
And
I′ll
stop
laying
in
my
bed
И
перестану
валяться
в
постели.
And
as
I
let
my
limbs
over
И
когда
я
поднимусь,
I'll
be
a
woman
pushing
back
against
the
world
Я
буду
женщиной,
сопротивляющейся
миру.
I
fight
on
instead
Я
буду
бороться
дальше,
And
I′ll
stop
laying
in
my
bed
И
перестану
валяться
в
постели.
And
as
I
let
my
limbs
over
И
когда
я
поднимусь,
I'll
be
a
woman
pushing
back
against
the
world
Я
буду
женщиной,
сопротивляющейся
миру.
Nobody
can
hurt
me
quite
like
you
Никто
не
может
ранить
меня
так,
как
ты.
(No
one′s
gonna
take
your
place
(Никто
не
займет
твое
место,
No
one's
ever
gonna
take
your
place,
ay)
Никто
никогда
не
займет
твое
место,
эй.)
Give
me
half
a
chance,
I′ll
hurt
you
too
Дай
мне
хоть
полшанса,
я
тоже
тебя
раню.
(You
live
life
in
your
way
and
I'll
live
mine
my
way)
(Ты
живешь
своей
жизнью,
а
я
буду
жить
своей.)
Nobody
can
hurt
me
quite
like
you
Никто
не
может
ранить
меня
так,
как
ты.
(No
one's
gonna
take
your
place
(Никто
не
займет
твое
место,
No
one′s
ever
gonna
take
your
place,
ay)
Никто
никогда
не
займет
твое
место,
эй.)
Give
me
half
a
chance,
I′ll
hurt
you
too
Дай
мне
хоть
полшанса,
я
тоже
тебя
раню.
(You
live
life
in
your
way
and
I'll
live
mine
my
way)
(Ты
живешь
своей
жизнью,
а
я
буду
жить
своей.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Karlberg, Jacob Koitka Vetter, Rebecca Taylor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.