Paroles et traduction Selim Gülgören - Hep Aynı Düşman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hep Aynı Düşman
Всё тот же враг
Her
çizgim
senden
sonra
daha
derin
Каждая
моя
линия
после
тебя
глубже,
Varsın
bulsun
senin
de
bende
ki
eserin
Пусть
найдут
и
на
тебе
мой
след,
Biraz
daha
kırık
belki
biraz
daha
yorgunum
Я
немного
разбитее,
немного
усталее,
Mutluluğa
hiç
uğramadan
bitmiş
seferim
Мой
путь
к
счастью
окончен,
так
и
не
начавшись,
Ağlasam
da
yalvarsam
da
Даже
если
буду
плакать
и
умолять,
Belli
şimdiden
bu
veda
Это
прощание
уже
предрешено,
Diğerleri
gibi
hadi
git
bırak
beni
Как
и
другие,
уходи,
оставь
меня,
Hep
oyna
düşman
mı
yatağıma
aldığım
Неужели
я
всегда
впускаю
в
свою
постель
врага?
Hep
aynı
aşktan
mı
çamura
bulaştığım
Неужели
я
всегда
из-за
одной
и
той
же
любви
пачкаюсь
в
грязи?
Yine
mi
ilk
ben
bağrıma
taşla
Неужели
снова
я
первый,
кто
прижимает
камень
к
груди?
Hadi
kaldıysa
cesaretin
Если
осталась
ещё
смелость,
Bileğimden
başla
Начни
с
моих
запястий.
Hep
oyna
düşman
mı
yatağıma
aldığım
Неужели
я
всегда
впускаю
в
свою
постель
врага?
Hep
aynı
aşktan
mı
çamura
bulaştığım
Неужели
я
всегда
из-за
одной
и
той
же
любви
пачкаюсь
в
грязи?
Yine
mi
ilk
ben
bağrıma
taşla
Неужели
снова
я
первый,
кто
прижимает
камень
к
груди?
Hadi
kaldıysa
cesaretin
Если
осталась
ещё
смелость,
Bileğimden
başla
Начни
с
моих
запястий.
Kimlere
feda
kimlere
satıldı
gönül
Кому
отдано,
кому
продано
сердце,
Her
aşka
kandı
nasıl
yalanla
geçti
ömür
Верил
каждой
любви,
как
ложью
прошла
жизнь,
Hep
daha
yarım
tamamlanmamış
sevdaların
Всегда
наполовину,
незаконченные
любови,
Acısını
senden
çıkarmakta
haksızlık
olur
Было
бы
несправедливо
срывать
на
тебе
всю
боль,
Ağlasam
da
yalvarsam
da
Даже
если
буду
плакать
и
умолять,
Belli
şimdiden
bu
veda
Это
прощание
уже
предрешено,
Diğerleri
gibi
hadi
git
bırak
beni
Как
и
другие,
уходи,
оставь
меня,
Hep
oyna
düşman
mı
yatağıma
aldığım
Неужели
я
всегда
впускаю
в
свою
постель
врага?
Hep
aynı
aşktan
mı
çamura
bulaştığım
Неужели
я
всегда
из-за
одной
и
той
же
любви
пачкаюсь
в
грязи?
Yine
mi
ilk
ben
bağrıma
taşla
Неужели
снова
я
первый,
кто
прижимает
камень
к
груди?
Hadi
kaldıysa
cesaretin
Если
осталась
ещё
смелость,
Bileğimden
başla
Начни
с
моих
запястий.
Hep
oyna
düşman
mı
yatağıma
aldığım
Неужели
я
всегда
впускаю
в
свою
постель
врага?
Hep
aynı
aşktan
mı
çamura
bulaştığım
Неужели
я
всегда
из-за
одной
и
той
же
любви
пачкаюсь
в
грязи?
Yine
mi
ilk
ben
bağrıma
taşla
Неужели
снова
я
первый,
кто
прижимает
камень
к
груди?
Hadi
kaldıysa
cesaretin
Если
осталась
ещё
смелость,
Bileğimden
başla
Начни
с
моих
запястий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gözde Ançel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.