Paroles et traduction Selim Gülgören - İstanbul Bana Dar (Techno Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstanbul Bana Dar (Techno Version)
Istanbul is Narrow to Me (Techno Version)
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
Biliyorum
her
seferinde
I
know
what
this
feeling
is
every
time
Bu
duygunun
sebebi
ne
What
is
the
reason
for
this
feeling
Benim
tedirginliğim
ise
My
unease,
on
the
other
hand
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
I'm
afraid,
what
if
it
backfires
Pusulamın
yönü
değişirse
If
my
compass
changes
direction
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Biliyorum
her
seferinde
I
know
what
this
feeling
is
every
time
Bu
duygunun
sebebi
ne
What
is
the
reason
for
this
feeling
Benim
tedirginliğim
ise
My
unease,
on
the
other
hand
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
I'm
afraid,
what
if
it
backfires
Pusulamın
yönü
değişirse
If
my
compass
changes
direction
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
Biliyorum
her
seferinde
I
know
what
this
feeling
is
every
time
Bu
duygunun
sebebi
ne
What
is
the
reason
for
this
feeling
Benim
tedirginliğim
ise
My
unease,
on
the
other
hand
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
I'm
afraid,
what
if
it
backfires
Pusulamın
yönü
değişirse
If
my
compass
changes
direction
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Then
the
memories,
Istanbul
is
narrow
to
me
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Your
eyes
are
changing
my
shape
Herhalde
bu
senin
farkın
Perhaps
this
is
your
difference
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Open
your
beautiful
mouth
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
Söyleyemem,
benim
tarzım
I
can't
say,
it's
my
style
İstanbul
bana
dar
Istanbul
is
narrow
to
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selim Gülgören
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.