Paroles et traduction Selim Gülgören - İstanbul Bana Dar (Techno Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstanbul Bana Dar (Techno Version)
Стамбул мне тесен (Техно Версия)
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
Biliyorum
her
seferinde
Знаю,
каждый
раз
Bu
duygunun
sebebi
ne
В
чем
причина
этого
чувства?
Benim
tedirginliğim
ise
Если
это
моя
тревога
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
Боюсь,
что
всё
обернется
против
меня
Pusulamın
yönü
değişirse
Если
направление
моего
компаса
изменится
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Biliyorum
her
seferinde
Знаю,
каждый
раз
Bu
duygunun
sebebi
ne
В
чем
причина
этого
чувства?
Benim
tedirginliğim
ise
Если
это
моя
тревога
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
Боюсь,
что
всё
обернется
против
меня
Pusulamın
yönü
değişirse
Если
направление
моего
компаса
изменится
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
Biliyorum
her
seferinde
Знаю,
каждый
раз
Bu
duygunun
sebebi
ne
В
чем
причина
этого
чувства?
Benim
tedirginliğim
ise
Если
это
моя
тревога
Korkuyorum,
ya
geri
teperse
Боюсь,
что
всё
обернется
против
меня
Pusulamın
yönü
değişirse
Если
направление
моего
компаса
изменится
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
O
zaman
hatıralar,
İstanbul
bana
dar
Тогда
воспоминания,
Стамбул
мне
тесен
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Şeklimi
değiştiriyor
gözlerin
Твои
глаза
меняют
свою
форму
Herhalde
bu
senin
farkın
Наверное,
в
этом
твоя
особенность
Aç
be,
aç,
aç
güzel
ağzını
Открой,
открой,
открой
свой
красивый
рот
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
Söyleyemem,
benim
tarzım
Не
могу
сказать,
это
мой
стиль
İstanbul
bana
dar
Стамбул
мне
тесен
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selim Gülgören
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.