Paroles et traduction Selvagens à Procura de Lei - Brasileiro - Ao Vivo no Poço da Draga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brasileiro - Ao Vivo no Poço da Draga
Brazilian - Live at Poço da Draga
Então
você
é
o
novo
povo
brasileiro
So
you're
the
new
Brazilian
people,
Que
vende
e
faz
compras
no
estrangeiro
That
sell
and
make
purchases
abroad,
Nossos
índios
em
algumas
poucas
memórias
Our
Indians
in
some
few
memories,
Os
de
fora
nos
livros
das
nossas
escolas
Outsiders
in
the
books
of
our
schools.
Futebol
e
cerveja
é
mesmo
fantástico
Football
and
beer
are
really
fantastic,
Tá
na
Folha,
no
Povo,
no
Eclesiástico
It's
in
the
Folha,
the
Povo,
the
Eclesiástico,
Utopia
pra
você,
rádio
e
tv
para
tia
Utopia
for
you,
radio,
and
TV
for
auntie,
Nossos
heróis
de
verdade
morreram
por
covardia
Our
real
heroes
died
of
cowardice.
Porque
eu
sou
brasileiro
Because
I'm
Brazilian,
Meu
ano
só
começa
quando
passa
fevereiro
My
year
only
begins
when
February
passes,
Pobre,
rico
ou
classe
média
Poor,
rich,
or
middle
class,
Levante
a
mão
quem
já
sentiu
puxar
a
sua
rédea
Raise
your
hand
if
you've
ever
felt
your
reins
pulled.
Nas
prisões
eles
traçam
planos
de
fuga
In
prisons
they
make
escape
plans,
Enquanto
suas
esposas
puxam
as
rugas
While
their
wives
pull
out
their
wrinkles,
De
filhos
a
herdeiros,
sanguessugas
From
sons
to
heirs,
bloodsuckers,
A
nação
que
corre
com
passos
de
tartaruga
The
nation
that
runs
with
tortoise
steps.
Desculpe
se
a
letra
está
ficando
difícil
Excuse
me
if
the
letter
is
getting
difficult,
É
que
eu
nunca
treinei
para
fazer
comício
It's
just
that
I
never
trained
to
do
rallies,
Nasci
e
me
criei
em
Fortaleza
I
was
born
and
raised
in
Fortaleza,
Não
tenho
e
nem
faço
questão
da
vossa
nobreza
I
don't
have
and
don't
care
about
your
noble
title.
Porque
eu
sou
brasileiro
Because
I'm
Brazilian,
Meu
ano
só
começa
quando
passa
fevereiro
My
year
only
begins
when
February
passes,
Pobre,
rico
ou
classe
média
Poor,
rich,
or
middle
class,
Levante
a
mão
quem
já
sentiu
puxar
a
sua
rédea
Raise
your
hand
if
you've
ever
felt
your
reins
pulled.
O
Brasil
é
medroso,
você
também
é
Brazil
is
fearful,
and
so
are
you,
Música
não
pra
cabeça
mas
feita
pro
pé
Music
not
for
the
head
but
for
the
feet,
Já
que
é
assim,
então
segura
mais
essa
So
if
that's
the
way
it
is,
here's
more
of
it,
Dezesete
milhões
vivem
nessa
miséria
Seventeen
million
live
in
this
misery.
Mas
você
não
precisa
se
importar
tanto
com
isso
But
you
don't
have
to
care
about
it
that
much,
Quando
esse
tapa
se
for,
terminado
está
o
serviço
When
this
beat
is
over,
the
service
is
done,
Pode
crer,
bote
fé,
tudo
vai
voltar
ao
normal
You
can
believe
it,
have
faith,
everything
will
go
back
to
normal,
Não
era
isso
que
você
queria
ouvir
afinal?
Wasn't
that
what
you
wanted
to
hear
after
all?
Porque
eu
sou
brasileiro
Because
I'm
Brazilian,
Meu
ano
só
começa
quando
passa
fevereiro
My
year
only
begins
when
February
passes,
Pobre,
rico
ou
classe
média
Poor,
rich,
or
middle
class,
Levante
a
mão
quem
já
sentiu
puxar
a
sua
rédea
Raise
your
hand
if
you've
ever
felt
your
reins
pulled.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicholas De Melo Magalhaes, Rafael Martins Freitas Barbosa, Caio Rafael Evangelista Araujo, Gabriel Aragao De Carvalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.