Selçuk Balcı - Kaçır Beni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Selçuk Balcı - Kaçır Beni




Kaçır Beni
Похити меня
Sevduğumun babasi kizi bana vermeyi
Отец моей любимой не хотел отдавать её мне,
Böyle inatçi adam, yaşi da var ölmeyi
Упрямый такой старик, пора бы ему уже и умереть.
Dedum ki sevduğuma ne olacak halumuz
Спросил я у любимой: "Что же нам делать?"
Dedi al kaçur beni bu olsun kararumuz
Она ответила: "Похить меня, пусть это будет нашим решением".
Dedum ki biliyisun benum durumum dardur
Сказал я ей: "Знаешь, дела мои плохи,"
Bir kuçuk çayluğumlan bir tahta evum vardur
Есть у меня только чайная лавка да деревянный дом.
Bir kuçuk çayluğumlan bir tahta evum vardur
Есть у меня только чайная лавка да деревянный дом.
Dedi ki biliyirum benum içun fark etmez
Ответила она: "Знаю, для меня это не важно".
Dedum felsefe etma sevdaluk para etmez
Сказал я: "Не философствуй, любовь деньгами не купишь".
Güldi dedi yuzuma nerdedur adamluğun
Улыбнулась мне в лицо: "Где же твоя мужественность?"
Hane severdun beni bu midur sevdaluğun
Раз любил меня, вот и покажи свою любовь.
Bu gururum oldi sağa sola vuramam
Это дело чести, я не могу отступать.
Ben artuk ha bu kizi kaçurmadan duramam
Я теперь не могу не похитить эту девушку.
Ben artuk ha bu kizi kaçurmadan duramam
Я теперь не могу не похитить эту девушку.
Sabağun soğuğunda kalktum iz vurdum kara
Встал я на рассвете, в холодный мрак,
Barabenli belumde ben gideyirum yara
С пустыми карманами, иду к тебе, моя отрада.
Ayağumdaki çorap çektum dizime kadar
Носки натянул до колен,
Kizi kaçuramazsam sevdaluk işi yatar
Если не похищу тебя, нашей любви конец.
Yaklaştum kapisina anasi gördi beni
Подошел к двери, мать её увидела меня.
Dedum hala rahat dur çeker vururum seni
Сказал я: "Тётя, не лезь, а то ударю тебя".
Dedum hala rahat dur çeker vururum seni
Сказал я: "Тётя, не лезь, а то ударю тебя".
Dedi oğlum bezmişim bu kizun hallarından
Сказала: "Сынок, я устала от выходок этой девчонки,"
Babasi bi şey demez korkar amcalarindan
Отец ничего не скажет, боится её дядей.
Benum deli yureğum sevdasini taşiyi
Моё безумное сердце полно любви,
Babasi raziysa onlar ne karişiyi
Если отец согласен, то какое им дело?
Babasi raziysa onlar ne karişiyi
Если отец согласен, то какое им дело?
Hazirlandi sevduğum çikti kapiya geldi
Собравшись, любимая вышла к двери,
Dedi babam uyuyi dedum inşallah eldi
Сказала: "Отец спит", я ответил: "Дай Бог, так и есть".
Sarildi anasina gözleri dola dola
Обняла свою мать, со слезами на глазах,
Gelup tutti elumden öyle koyulduk yola
Взяла меня за руку, и мы отправились в путь.
Karlar bile eridi sevda ateşumuzden
Даже снег растаял от огня нашей любви,
Anasi bize bakup ağladi peşumuzden
Её мать смотрела нам вслед и плакала.
Anasi bize bakup ağladi peşumuzden
Её мать смотрела нам вслед и плакала.





Writer(s): Selçuk Balcı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.