Seminaarinmäen Mieslaulajat - Moby Dick - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Seminaarinmäen Mieslaulajat - Moby Dick




Moby Dick
Моби Дик
Laivamme seilaa, valkoisin purjein,
Наш корабль плывет под белыми парусами,
Miehet valmiina nyt vaikka myrskyä päin,
Ребята готовы хоть сейчас в шторм,
Laivamme seilaa ja Kapteeni urhein
Наш корабль плывет, и капитан самый смелый
Meidät johdattaa voi kotisatamaan näin
Может привести нас домой в порт
Tuli kapakkaan iloinen viesti tuo sulta,
В таверну пришла радостная весть от тебя,
Tänään laskemme vesille sen
Сегодня мы спускаем его на воду
Ei meillä oo veljet nyt huomisen huolta,
Нет у нас, братцы, забот о завтрашнем дне,
Tarjotaan kaikille tuopillinen,
Всем предлагается по кружке,
Ei kun kaikille rommia pullollinen!
Да что там по кружке, по бутылке рома!
Laivamme seilaa, valkoisin purjein,
Наш корабль плывет под белыми парусами,
Miehet valmiina nyt vaikka myrskyä päin
Ребята готовы хоть сейчас в шторм
Laivamme seilaa ja Kapteeni urhein
Наш корабль плывет, и капитан самый смелый
Meidät johdattaa voi kotisatamaan näin
Может привести нас домой в порт
On ristitty laivamme legendan mukaan,
Назвали наш корабль в честь легенды,
Moby Dick, valas valkoinen noin nimettiin,
Моби Дик, белый кит, так его прозвали,
Ei laivaa näin kaunista nähnyt oo kukaan,
Никто не видел корабля прекраснее,
Me seilaamme Ranskasta nyt Hampuriin,
Мы плывем из Франции в Гамбург,
Ja Saksasta Ruotsiin ja kotikaupunkiin.
А из Германии в Швецию и в родной город.
Oli seilannut maailman seitsemän merta,
Он бороздил семь морей,
Kun Santosvkin(?) satamaan se köytettiin
Когда его пришвартовали в порту Сантосвкина(?)
Oli kyntänyt kulmia Kaukasuksella,
Он бороздил просторы Кавказа,
Näin kapakan pöydissä vain kuiskittiin
Так шептались за столами в таверне
Lokikirjassa rivit ne kai revittiin
Строчки в вахтенном журнале, кажется, были вырваны
Laivamme seilaa, valkoisin purjein,
Наш корабль плывет под белыми парусами,
Miehet valmiina nyt vaikka myrskyä päin
Ребята готовы хоть сейчас в шторм
Laivamme seilaa ja Kapteeni urhein
Наш корабль плывет, и капитан самый смелый
Meidät johdattaa voi kotisatamaan näin
Может привести нас домой в порт
Matruusi Mäkelän lausunnon mukaan,
По словам матроса Мякеля,
Loistoa ylisti kaikkien suut,
Великолепие превосходило все ожидания,
Ei epäillä uskalla ääneen kai kukaan,
Никто не смеет вслух сомневаться,
Jos lahoaa kerran myös paremmat puut,
Если однажды сгниют даже лучшие деревья,
Niin kovaa sen kyljet kuin valkoinen luu,
То его борта крепки, как белая кость,
Tuli mukana kaupassa ruosteinen banjo,
С собой привезли ржавое банджо,
Sitä jokainen vuorollaan soitella saa,
На нем каждый по очереди может сыграть,
Ja Kapteeni tuo Saarikoski,(?) se kertoi,
А капитан Саарикоски,(?) сказал,
Että aarretta kantaa se sisuksissaan,
Что он несет в себе сокровище,
Jotain aarretta kantaa se sisuksissaan
Что-то ценное он несет в себе
Lailalalai,.
Лайлалай.
Voi Sontovskin satamaas kaihoisin mielin,
О порт Сонтовскина, с тяжелым сердцем,
Me jäämme nyt joukolla kaipailemaan,
Мы остаемся тосковать по тебе,
Kun tuikkivin silmin ja seireenin kielin,
Когда с мерцающими глазами и голосами сирен,
Meitä ja maatamme näin muistetaan,
Нас и нашу страну будут помнить,
Ei Suomessa tällaista koe milloinkaan.
В Финляндии такого никогда не бывает.
Nyt lentävät rannoilla jäähyväissuukot,
Теперь по берегам летят прощальные поцелуи,
Ja sataman baareista vilkutellaan,
И из портовых баров машут руками,
Kuin kuuroille korville kaikuvat huudot,
Как будто глухим ушам разносятся крики,
Se hinatkaa Suomeen ja kunnostakaa,
Тащите его в Финляндию и ремонтируйте,
Joo, se hinatkaa Suomeen ja kunnostakaa!
Да, тащите его в Финляндию и ремонтируйте!
Joo, se hinatkaa Suomeeeeeeeeeeen,
Да, тащите его в Финляндиююююююю,
Ja upottakaa...
И утопите...





Writer(s): Tuomo Rannankari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.