Paroles et traduction Seminaarinmäen Mieslaulajat - Moby Dick
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laivamme
seilaa,
valkoisin
purjein,
Наш
корабль
плывет
под
белыми
парусами,
Miehet
valmiina
nyt
vaikka
myrskyä
päin,
Ребята
готовы
хоть
сейчас
в
шторм,
Laivamme
seilaa
ja
Kapteeni
urhein
Наш
корабль
плывет,
и
капитан
самый
смелый
Meidät
johdattaa
voi
kotisatamaan
näin
Может
привести
нас
домой
в
порт
Tuli
kapakkaan
iloinen
viesti
tuo
sulta,
В
таверну
пришла
радостная
весть
от
тебя,
Tänään
laskemme
vesille
sen
Сегодня
мы
спускаем
его
на
воду
Ei
meillä
oo
veljet
nyt
huomisen
huolta,
Нет
у
нас,
братцы,
забот
о
завтрашнем
дне,
Tarjotaan
kaikille
tuopillinen,
Всем
предлагается
по
кружке,
Ei
kun
kaikille
rommia
pullollinen!
Да
что
там
по
кружке,
по
бутылке
рома!
Laivamme
seilaa,
valkoisin
purjein,
Наш
корабль
плывет
под
белыми
парусами,
Miehet
valmiina
nyt
vaikka
myrskyä
päin
Ребята
готовы
хоть
сейчас
в
шторм
Laivamme
seilaa
ja
Kapteeni
urhein
Наш
корабль
плывет,
и
капитан
самый
смелый
Meidät
johdattaa
voi
kotisatamaan
näin
Может
привести
нас
домой
в
порт
On
ristitty
laivamme
legendan
mukaan,
Назвали
наш
корабль
в
честь
легенды,
Moby
Dick,
valas
valkoinen
noin
nimettiin,
Моби
Дик,
белый
кит,
так
его
прозвали,
Ei
laivaa
näin
kaunista
nähnyt
oo
kukaan,
Никто
не
видел
корабля
прекраснее,
Me
seilaamme
Ranskasta
nyt
Hampuriin,
Мы
плывем
из
Франции
в
Гамбург,
Ja
Saksasta
Ruotsiin
ja
kotikaupunkiin.
А
из
Германии
в
Швецию
и
в
родной
город.
Oli
seilannut
maailman
seitsemän
merta,
Он
бороздил
семь
морей,
Kun
Santosvkin(?)
satamaan
se
köytettiin
Когда
его
пришвартовали
в
порту
Сантосвкина(?)
Oli
kyntänyt
kulmia
Kaukasuksella,
Он
бороздил
просторы
Кавказа,
Näin
kapakan
pöydissä
vain
kuiskittiin
Так
шептались
за
столами
в
таверне
Lokikirjassa
rivit
ne
kai
revittiin
Строчки
в
вахтенном
журнале,
кажется,
были
вырваны
Laivamme
seilaa,
valkoisin
purjein,
Наш
корабль
плывет
под
белыми
парусами,
Miehet
valmiina
nyt
vaikka
myrskyä
päin
Ребята
готовы
хоть
сейчас
в
шторм
Laivamme
seilaa
ja
Kapteeni
urhein
Наш
корабль
плывет,
и
капитан
самый
смелый
Meidät
johdattaa
voi
kotisatamaan
näin
Может
привести
нас
домой
в
порт
Matruusi
Mäkelän
lausunnon
mukaan,
По
словам
матроса
Мякеля,
Loistoa
ylisti
kaikkien
suut,
Великолепие
превосходило
все
ожидания,
Ei
epäillä
uskalla
ääneen
kai
kukaan,
Никто
не
смеет
вслух
сомневаться,
Jos
lahoaa
kerran
myös
paremmat
puut,
Если
однажды
сгниют
даже
лучшие
деревья,
Niin
kovaa
sen
kyljet
kuin
valkoinen
luu,
То
его
борта
крепки,
как
белая
кость,
Tuli
mukana
kaupassa
ruosteinen
banjo,
С
собой
привезли
ржавое
банджо,
Sitä
jokainen
vuorollaan
soitella
saa,
На
нем
каждый
по
очереди
может
сыграть,
Ja
Kapteeni
tuo
Saarikoski,(?)
se
kertoi,
А
капитан
Саарикоски,(?)
сказал,
Että
aarretta
kantaa
se
sisuksissaan,
Что
он
несет
в
себе
сокровище,
Jotain
aarretta
kantaa
se
sisuksissaan
Что-то
ценное
он
несет
в
себе
Voi
Sontovskin
satamaas
kaihoisin
mielin,
О
порт
Сонтовскина,
с
тяжелым
сердцем,
Me
jäämme
nyt
joukolla
kaipailemaan,
Мы
остаемся
тосковать
по
тебе,
Kun
tuikkivin
silmin
ja
seireenin
kielin,
Когда
с
мерцающими
глазами
и
голосами
сирен,
Meitä
ja
maatamme
näin
muistetaan,
Нас
и
нашу
страну
будут
помнить,
Ei
Suomessa
tällaista
koe
milloinkaan.
В
Финляндии
такого
никогда
не
бывает.
Nyt
lentävät
rannoilla
jäähyväissuukot,
Теперь
по
берегам
летят
прощальные
поцелуи,
Ja
sataman
baareista
vilkutellaan,
И
из
портовых
баров
машут
руками,
Kuin
kuuroille
korville
kaikuvat
huudot,
Как
будто
глухим
ушам
разносятся
крики,
Se
hinatkaa
Suomeen
ja
kunnostakaa,
Тащите
его
в
Финляндию
и
ремонтируйте,
Joo,
se
hinatkaa
Suomeen
ja
kunnostakaa!
Да,
тащите
его
в
Финляндию
и
ремонтируйте!
Joo,
se
hinatkaa
Suomeeeeeeeeeeen,
Да,
тащите
его
в
Финляндиююююююю,
Ja
upottakaa...
И
утопите...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuomo Rannankari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.