Paroles et traduction Şenay - Çirozname
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çirozname
Catalogue of Dried Fish
Beyaz,
kocaman
bir
duvar:
çıplak
mı
çıplak!
White,
big
as
a
wall:
naked
as
naked!
Üzerinde
bir
merdiven:
yüksek
mi
yüksek!
Upon
it
a
ladder:
high
as
high!
Duvar
dibinde
bir
çiroz:
kuru
mu
kuru!
By
the
wall
a
dried
fish:
dry
as
dry!
Bir
adam
geldi,
elleri:
kirli
mi
kirli!
A
man
came,
his
hands:
dirty
as
dirty!
Tutmuş
bir
çekiç,
bir
çivi:
sivri
mi
sivri!
Holding
a
hammer,
a
nail:
sharp
as
sharp!
Bir
büyük
yumak
da
sicim:
zorlu
mu
zorlu!
A
large
ball
of
twine:
hard
as
hard!
Çıktı
merdivene
derken:
yüksek
mi
yüksek!
He
climbed
the
ladder:
high
as
high!
Mıhladı
sivri
çiviyi:
tak
tak
da
tak
tak!
He
nailed
the
sharp
nail:
knock
and
knock!
Duvarın
tâ
tepesine:
çıplak
mı
çıplak!
To
the
top
of
the
wall:
naked
as
naked!
Attı
çekici
elinden:
düş
Allah′ım
düş!
He
threw
the
hammer
from
his
hand:
drop
God
drop!
Taktı
çiviye
sicimi:
uzun
mu
uzun!
He
tied
the
twine
to
the
nail:
long
as
long!
Astı
ucuna
çirozu:
kuru
mu
kuru!
He
hung
the
dried
fish
on
the
end:
dry
as
dry!
İndi
merdivenden:
tıkır
da
tıkır!
He
descended
the
ladder:
tick
and
tock!
Sırtında
çekiç,
merdiven:
ağır
mı
ağır!
On
his
back
the
hammer,
the
ladder:
heavy
as
heavy!
Çekti
gitti
başka
yere:
uzak
mı
uzak!
He
took
it
and
went
to
another
place:
far
as
far!
O
gün
bugündür
çirozcuk:
kuru
mu
kuru!
From
that
day
to
this
the
dried
fish:
dry
as
dry!
Zorlu
sicimin
ucunda:
uzun
mu
uzun!
At
the
end
of
the
strong
twine:
long
as
long!
Nazikçe
sallanır
durur:
durur
mu
durur!
It
sways
gently:
Does
it?
Ben
bu
hikayeyi
yazdım:
basit
mi
basit!
I
wrote
this
story:
simple
as
simple!
Alınsın
bazı
adamlar:
ciddi
mi
ciddi!
May
some
people
be
offended:
serious
as
serious!
Ve
gülsün
diye
çocuklar:
küçük
mü
küçük!
And
so
children
may
laugh:
small
as
small!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orhan Veli Kanik, Serif Yüzbasioglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.