Senses Fail - You're Cute When You Scream - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Senses Fail - You're Cute When You Scream




(Fuck with my heart)
черту мое сердце)
I'll teach you what it's like.
Я научу тебя, на что это похоже.
(To be so used)
(Быть использованным таким образом)
That you'll have to clean.
Который тебе придется убрать.
That dirt stuck in
Эта грязь, застрявшая в
Your plastic finger nails.
Твои пластиковые ногти на пальцах.
And just the scent of you is enough
И одного твоего запаха достаточно
(To make me sick)
(Чтобы меня затошнило)
And all I know is revenge is sweet when...
И все, что я знаю, это то, что месть сладка, когда...
You know that you are worthless
Ты знаешь, что ты ничего не стоишь
And I am better than
И я лучше, чем
The games that you play princess.
Игры, в которые ты играешь, принцесса.
(I've played) and always win.
играл) и всегда выигрывал.
(I'll take my time)
не буду торопиться)
To slowly plot your end.
Чтобы медленно спланировать свой конец.
(But now I will)
(Но теперь я это сделаю)
Spit bullets with my pen.
Выплевываю пули своей ручкой.
And all I know is you're cute when you scream.
И все, что я знаю, это то, что ты милая, когда кричишь.
You know that you are worthless
Ты знаешь, что ты ничего не стоишь
And I am better than
И я лучше, чем
The games that you play princess.
Игры, в которые ты играешь, принцесса.
(I've played) and always win.
играл) и всегда выигрывал.
I'll take you to the top,
Я отведу тебя на самый верх
Of this building and just push you off.
этого здания и просто столкну с него.
Run down the stairs so I can see your face
Беги вниз по лестнице, чтобы я мог видеть твое лицо
As you hit the street,
Когда вы выходите на улицу,
The street, the street, the street.
Улица, улица, улица.
You know that you are worthless
Ты знаешь, что ты ничего не стоишь
And I am better than
И я лучше, чем
The games that you play princess.
Игры, в которые ты играешь, принцесса.
(I've played) and always win.
играл) и всегда выигрывал.
(This time I win. So here's your kiss goodbye.)
(На этот раз я выигрываю. Так что вот твой поцелуй на прощание.)





Writer(s): Garrett Michael Zablocki, James Anthony Buddy Nielsen, Daniel Gerard Trapp, David Michael Miller, Michael John Glita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.