Paroles et traduction Separ - Pancier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tento
album,
celý
Этот
альбом,
весь,
By
som
chcel
venovať
ľudom
Я
хотел
бы
посвятить
людям,
Ktorých
vyjadrenia
vidím,
vnímam
Чьи
высказывания
я
вижу,
воспринимаю,
A
snažia
sa
vsugerovať
sami
sebe,
mne
a
všetkým
okolo
že
už
nemám
čo
povedať
И
которые
пытаются
внушить
себе,
мне
и
всем
вокруг,
что
мне
больше
нечего
сказать,
Že
som
slabý
Что
я
слабый,
Ale
toto
je
môj
životný
album
ty
blbec
Но
это
мой
самый
важный
альбом,
ты,
дурак.
Pancier
- nebudem
to
hajpovať
jak
kokot
Броня
- не
буду
хайпить
это,
как
придурок,
Nebudem
sa
pretekať
už
nemám
10
rokov
Не
буду
соревноваться,
мне
уже
не
10
лет,
Pancier
- vyrástol
som
z
bahna
ako
lotos
(kokot)
Броня
- я
вырос
из
грязи,
как
лотос
(придурок),
Život
naplnený
s
nami
dávno
neni
o
čom
Жизнь,
наполненная
нами,
давно
ни
о
чём,
Pancier
- sociofóbia
Броня
- социофобия,
Neznášam
tých
prijebaných
ľudí,
ďalší
neprijatý
hovor
Ненавижу
этих
грёбаных
людей,
ещё
один
непринятый
вызов,
Pancier
- popularita
skurvená
zmyja
Броня
- популярность,
проклятая
сука,
Celé
je
to
trápne
jak
B-čkový
horor
Всё
это
нелепо,
как
второсортный
фильм
ужасов.
Nemožem
sa
dívať
na
to
jak
to
je
Не
могу
смотреть
на
то,
как
всё
это
происходит,
Trochu
vybočím,
už
mi
chcú
zobrať,
čo
mám
za
svoje
Немного
отклонюсь,
они
уже
хотят
забрать
то,
что
я
считаю
своим,
Panciere,
čo
nosím
nejsú
masky
ale
nástroje
Брони,
которые
я
ношу,
не
маски,
а
инструменты,
Na
to
aby
som
to
prežil,
keď
nechápeš
na
to
jeb
Чтобы
выжить,
если
ты
не
понимаешь,
то
иди
к
чёрту.
Pancier
- skúste
to
nejako
prijať
Броня
- попробуйте
как-то
принять,
Že
chcem
život
prežiť
podla
seba
nijak
inak
Что
я
хочу
прожить
жизнь
по-своему,
никак
иначе,
Pancier
- čo
chceš
viac
Броня
- чего
ты
хочешь
ещё?
Odovzdal
celý
svoj
život
luďom
bol
jak
otvorená
kniha
Отдал
всю
свою
жизнь
людям,
был
как
открытая
книга,
Pancier
- keď
možem
mať
Bávo
Броня
- если
я
могу
иметь
BMW,
Konečne
už
nebyť
stoka
Наконец-то
уже
не
быть
нищим,
Prečo
by
som
mal
mať
nasilu
Fiat
Почему
я
должен
ездить
на
Fiat?
Pancier
– pochopil,
že
tá
má
hudba
rôzne
chute
Броня
- понял,
что
моя
музыка
на
любой
вкус,
Prečo
by
som
mal
robiť
Buldozér
cez
kopirák
Почему
я
должен
делать
Бульдозер
под
копирку?
Nedá
sa
to
zbúrať
Это
не
сломать,
Začalo
tu
fúkať
Здесь
начал
дуть
ветер,
Bez
vetra
sa
nepohne
ani
list
Без
ветра
не
шелохнётся
и
лист,
Verejnosť
je
zrúda
Общество
- чудовище,
Chcú
do
teba
rúbať
Хотят
тебя
разрушить,
V
zápätí
sa
tvária
ako
by
nič
А
потом
делают
вид,
что
ничего
не
было,
Chce
to
pancier
a
plne
plúca
Нужна
броня
и
полные
лёгкие,
Nábojov,
keď
sa
po
tebe
plazia
ako
vinič
Патронов,
когда
они
ползут
по
тебе,
как
виноградная
лоза,
Budú
to
skúšať
dokým
sa
nezrúcaš
Они
будут
пытаться,
пока
ты
не
рухнешь,
Nikdy
nevyhovieš
šetkým
starý
netreba
to
siliť
Всем
не
угодишь,
старик,
не
нужно
это
форсировать.
Pancier
- keď
je
šetko
naporádku
a
hrá
vo
tvoj
prospech
príde
pičovina,
čo
ťa
nenapadne
vo
sne
Броня
- когда
всё
в
порядке
и
играет
в
твою
пользу,
приходит
какая-то
хрень,
которая
тебе
и
не
снилась,
Pancier
- hrozná
situácia
čo
ťa
kopne
do
hlavy
ešte
si
dá
na
to
fajnovo
aj
rozbeh
Броня
- ужасная
ситуация,
которая
бьёт
тебя
по
голове,
да
ещё
и
с
разбегу,
Pancier
- nemožeš
ostať
dojebaný,
postaviť
sa
tomu
čelom
zapnúť
pancier
a
drbnúť
tomu
do
hrude
oštep
Броня
- ты
не
можешь
оставаться
сломленным,
нужно
встретить
это
лицом
к
лицу,
надеть
броню
и
вонзить
в
эту
грудь
копьё,
Vyrovnaná
psychika
je
základ
šetkého
poupratuj
si
hlavu,
čo
sa
nevyvíja
dobre
odrež
Уравновешенная
психика
- основа
всего,
приведи
в
порядок
свою
голову,
то,
что
не
развивается
хорошо,
отрежь.
Máš
vstup
У
тебя
есть
вход,
Je
to
obyčajný
kruh
Это
обычный
круг,
Čo
pustíš
ty
do
seba
tak
si
teba
pustí
dnu
Что
ты
впускаешь
в
себя,
то
и
тебя
впустит
внутрь,
Ani
hnúť
Даже
не
двигайся,
Iba
nasávaj
ten
prúd
Просто
впитывай
этот
поток,
Bojovať
so
sebou
samým
je
jak
rukou
chytať
vzduch
Бороться
с
самим
собой
- как
рукой
ловить
воздух,
Na
to
nesmieš
zabudnúť
Об
этом
ты
не
должен
забывать,
Že
rozum
neni
v
hlave,
že
rozumu
vládne
hruď
Что
разум
не
в
голове,
что
разумом
правит
грудь,
To
čo
ti
vyjde
z
úst
То,
что
выходит
у
тебя
изо
рта,
Nemože
byť
proti
tomu,
čo
si
myslíš
to
je
pravidlo
jak
lusk
Не
может
противоречить
тому,
что
ты
думаешь,
это
правило,
как
щелчок,
Raz
dva
tri
pancier
je
ten
klúč
Раз,
два,
три,
броня
- вот
ключ.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Reed
Album
Pancier
date de sortie
03-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.