Separ - Reflektujem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Separ - Reflektujem




Reflektujem
Размышляю
dávno nemam nervy iba reflektujem život
Давно уже нет нервов, лишь размышляю о жизни,
Sedím, žerem pukance a sledujem to kino
Сижу, ем попкорн и смотрю на это кино.
Veci idú za radom nič neobíde mimo
Всё идёт своим чередом, ничто не минует,
Od prvého dňa kým ta nezasypú hlinou
От первого дня и до тех пор, пока землёй не засыплют.
A pretekať sa v tom, kto je vác a kto
И соревноваться в том, кто круче, а кто нет,
ťa môže baviť dovtedy kým nepridé to zlé
Тебя может забавлять, пока не придёт беда.
A nepochopíš že to zlé, vlastne neni zlé
И не поймёшь, что эта беда, на самом деле не беда,
A naučí nás to byť tým, kým naozaj sme
А научит нас быть теми, кто мы есть на самом деле.
Najprv došla smrtelná choroba mojej mami
Сначала пришла смертельная болезнь моей мамы,
Prekonala ju no došli dojebané vzťahy
Она её победила, но пришли испорченные отношения.
Doba kedy sme sa nebavili je za nami
Время, когда мы не общались, позади,
Teraz hovorim dakujem za život nech sa ti darí (mami)
Теперь говорю спасибо за жизнь, пусть тебе везёт, мам.
Potom došla skurvená choroba mojej ženy
Потом пришла проклятая болезнь моей жены,
Ten deň ked som ju našiel ležať nevládnu na zemi
Тот день, когда я нашёл её лежащей без сил на земле,
Zastavil sa čas, len strach a štyri steny
Остановилось время, лишь страх и четыре стены.
No viem že keby sa to nestalo tak dneska neni
Но я знаю, что если бы этого не случилось, то сегодня меня бы не было.
Pancier! Sedím a reflektujem život
Панцирь! Сижу и размышляю о жизни,
Anjel! Verím, učím sa svojou chybou
Ангел! Верю, учусь на своих ошибках,
Hajzel! Chorý, nechcem byť svojou vinou
Ужас! Больной, не хочу быть виноватым,
človek keho podstata ukrytá pod hladinou
Человек, чья сущность скрыта под гладью.
Ref
Припев:
Všetci chcú hlavu mať
Все хотят быть наверху,
V oblakoch a zabúdať
В облаках, и забывать.
Každý chce čo nemôže mať
Каждый хочет то, чего не может иметь,
Kým mu nezoberu to čo má, to čo
Пока у него не отнимут то, что есть, то, что есть.
Každý parazit, zahodiť za nohy
Каждого паразита, выбросить за ноги,
Z okna tie parohy, odpíliť, nevláčiť do staroby
Из окна эти рога, отпилить, не тащить до старости.
Aj ked nikto nemá tie návody, nádoby na vody
Хотя никто не имеет этих инструкций, сосудов для воды,
A ludia bez nich neprežijú ako bez vody
И люди без них не выживут, как без воды.
No zdravá hlava kludne prežije aj bez nohy
Но здоровая голова спокойно проживёт и без ноги,
Preč z doby, kde hlavnú rolu hrajú hlavne tie prevody
Прочь из времени, где главную роль играют, в основном, переводы,
Lóve aj prechody, pre chodcov ale nehody sa dejú
Деньги и переходы, для пешеходов, но аварии случаются.
Ludia niesu féroví, aj ked lóve treba vrátme náš čas do rodín
Люди нечестные, хотя деньги нужны, вернём наше время семьям.
Triciatníci nemajú deti tak kto ich porodí a nedochádza
Тридцатилетние не имеют детей, так кто их родит, и не доходит
Im to ked sa kuknú do hodín a pretekajú sa v pičovinaćh kto dalej dohodí
Им это, когда они смотрят на часы и соревнуются в херне, кто дальше закинет.
čim viac toho máš, tým si menej slobodný a farizeji by mali byť menej pobožní
Чем больше у тебя есть, тем ты менее свободен, а фарисеи должны быть менее набожны.
Ale jebať na to, dávať rady niesom ochotný
Но плевать на это, давать советы я не намерен,
Lebo polku života strávime len s kokotmi
Потому что полжизни проводим только с придурками.
mi ich nevoď do života prosím bože pomôž mi
Не приводи их больше в мою жизнь, прошу, Боже, помоги мне.
To veci ktoré mám, na očách každý deň som na to sám
Это вещи, которые у меня есть, на глазах каждый день, я в этом один.
Naučilo ma to ťažiť zo všetkých strán, lekcie života
Это научило меня извлекать пользу со всех сторон, уроки жизни
Zo všetkých hrán
Со всех граней.
Ref
Припев:
Všetci chcú hlavu mať
Все хотят быть наверху,
V oblakoch a zabúdať
В облаках, и забывать.
Každý chce čo nemôže mať
Каждый хочет то, чего не может иметь,
Kým mu nezoberu to čo má, to čo
Пока у него не отнимут то, что есть, то, что есть.
SKAP!
СДОХНИ!





Writer(s): Michael Kmeť


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.