September - Vem ska jag tro på - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction September - Vem ska jag tro på




Vem ska jag tro på
Who Should I Believe In?
Ännu en dag
Another day
Jag vaknar upp igen
I wake up again
Naken vid min tv
Naked by my TV
Som visar jorden
That shows the world
Som i en film
Like in a film
Visst är det skönt att ha det
Isn't it nice to have it like this
För jag vet att det pågår men inte hur det slutar
Because I know it's ongoing but not how it ends
För vem ska jag tro på, tro på, tro när
For who should I believe in, believe in, believe in when
Tro när allt är här?
Believe in when everything is like this?
Ingenting vi nånsin med nåt menar
Nothing we ever truly mean
vem ska jag tro på, tro på, tro när
So who should I believe in, believe in, believe in when
Tro när allt är här?
Believe in when everything is like this?
Hoppas ändå ett lyckligt slut
Still hoping for a happy ending
Jag undrar om nån ser
I wonder if anyone sees
Undrar om nån ser
I wonder if anyone sees
Att clowner inte ler
That clowns don't smile
Jag undrar om nån hör
I wonder if anyone hears
Undrar om nån hör
I wonder if anyone hears
Att explosioner inte stör
That explosions don't disturb
Eller är det bara cyniskt av ensamhet
Or is it just cynicism from loneliness
Vill gärna tro
I want to believe so badly
Men i den film som liknar den som finns
But in this film that resembles the one that exists
Börjar resan nu mot sitt slut
The journey is now starting to reach its end
För hjältarna har redan dött
For the heroes have already died
Av avundsjuka svek och sorg
From jealousy, betrayal, and sorrow
vem ska jag tro på, tro på, tro när
So who should I believe in, believe in, believe in when
Tro när allt är här?
Believe in when everything is like this?
Ingenting vi nånsin med nåt menar
Nothing we ever truly mean
vem ska jag tro på, tro på, tro när
So who should I believe in, believe in, believe in when
Tro när allt är här?
Believe in when everything is like this?
Hoppas ändå ett lyckligt slut
Still hoping for a happy ending





Writer(s): Thomas di Leva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.