Sera Savaş - Davetsiz Konuk - traduction des paroles en allemand

Davetsiz Konuk - Sera Savaştraduction en allemand




Davetsiz Konuk
Ungebetener Gast
Kalbim en yoksul mahalle
Mein Herz ist das ärmste Viertel,
Çocukluğum hep askerde
meine Kindheit immer im Militärdienst.
Mektup yazacağım sana
Ich werde dir einen Brief schreiben,
Mürekkep dağılmasa
wenn die Tinte nicht verläuft.
Bir gün, 1 Ocak
Eines Tages, am 1. Januar,
Ellerindi beni kurtaracak
waren es deine Hände, die mich retten sollten.
Şimdi İstanbul'u da terk ettin
Jetzt hast du auch Istanbul verlassen,
Bu mektuplar nereye yollanacak?
wohin sollen diese Briefe geschickt werden?
İçimden geçirdiğim vapurları bile bile kaçırdım
Ich habe die Fähren, die in mir fuhren, wissentlich verpasst.
Geç kalmışlığım sana olan tek yakınlığım
Meine Verspätung ist meine einzige Nähe zu dir.
O güzelim yüzünü kızartabilen tek şey şarap mı?
Ist Wein das Einzige, was dein schönes Gesicht erröten lassen kann?
Utanır insan biraz, o dudaklar başkasını da tatmış
Man sollte sich schämen, diese Lippen haben auch andere gekostet.
Beni davetsiz konuk sen yaptın, mutlu musun?
Du hast mich zum ungebetenen Gast gemacht, bist du glücklich?
Bi' buçuk seneyi çöpe attın, aşktan çok sarhoşmuşsun
Du hast anderthalb Jahre weggeworfen, warst wohl eher betrunken als verliebt.
Bu şarkılar sana işkenceyse
Wenn diese Lieder für dich eine Qual sind,
Beni uyuttuğun ninnilerden elimde kalmadı
habe ich keine Schlaflieder mehr, mit denen du mich in den Schlaf gesungen hast.
Seninki aşk değil, olamaz taslağı
Deine Liebe ist keine, nicht mal ein Entwurf davon.
(Taslağı)
(Entwurf)
(Taslağı)
(Entwurf)
(Taslağı)
(Entwurf)
(Taslağı)
(Entwurf)
Uçamaz hiçbi' kelebek
Kein Schmetterling kann fliegen,
Ömürleri bi' günlük, yetecek
ihr Leben ist nur einen Tag lang, es wird reichen.
Sanıyo'sun bizi kurtarmaya
Du denkst, es wird uns retten,
Ben boğuşurken şeytanlarınla
während ich mit deinen Dämonen kämpfe.
Herkesin göz bebeği olmuşsun
Du bist zum Augapfel aller geworden,
Seni nasıl seveyim, bebeğim?
wie soll ich dich lieben, mein Schatz?
Mesafemiz bi' köprülük olsa bile
Auch wenn unsere Entfernung nur eine Brücke weit ist,
Üşenirsin, gelmezsin
wirst du zu faul sein, du wirst nicht kommen.
Hiç benim olmamışsın ki seni nasıl kaybetmiş olayım?
Du warst nie mein, wie kann ich dich verloren haben?
Ne dedin de yapmadım? Baştan savma sevmelerine şarkılar bile yazdım
Was habe ich nicht getan, was du gesagt hast? Ich habe sogar Lieder über deine oberflächlichen Liebschaften geschrieben.
Kaç şişeyi bi' başına beni unutmak için deviriyo'sun?
Wie viele Flaschen leerst du alleine, um mich zu vergessen?
İntikamını başka dudaklardan duymak için öpüyo'sun
Du küsst andere Lippen, um deine Rache von ihnen zu hören.
Bana demiştin, "Olur da bir gün ayrılırsak
Du sagtest zu mir: "Sollten wir uns eines Tages trennen,
Olur da haberimiz olmazsa birbirimizden
sollten wir nichts voneinander hören,
Yolun sonunda yine buluruz birbirimizi"
am Ende des Weges werden wir uns wiederfinden."
Ben o yolu yakarım, bir daha yürümem
Ich werde diesen Weg niederbrennen, ich werde ihn nie wieder gehen.
Beni davetsiz konuk sen yaptın, mutlu musun?
Du hast mich zum ungebetenen Gast gemacht, bist du glücklich?
Aşktan çok sarhoş olduğundan yalanlarını unutmuşsun
Weil du mehr betrunken als verliebt warst, hast du deine Lügen vergessen.
Üzücü olan beni suçladığın her şeyi
Das Traurige ist, dass du all die Dinge, die du mir vorgeworfen hast,
Sen zaten yapıyormuşsun da ben çok kör olmuşum
selbst getan hast, aber ich war zu blind.
Seninki aşk değil
Deine Liebe ist keine.





Writer(s): Sera Savaş


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.