Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Davetsiz Konuk
Ungebetener Gast
Kalbim
en
yoksul
mahalle
Mein
Herz
ist
das
ärmste
Viertel,
Çocukluğum
hep
askerde
meine
Kindheit
immer
im
Militärdienst.
Mektup
yazacağım
sana
Ich
werde
dir
einen
Brief
schreiben,
Mürekkep
dağılmasa
wenn
die
Tinte
nicht
verläuft.
Bir
gün,
1 Ocak
Eines
Tages,
am
1.
Januar,
Ellerindi
beni
kurtaracak
waren
es
deine
Hände,
die
mich
retten
sollten.
Şimdi
İstanbul'u
da
terk
ettin
Jetzt
hast
du
auch
Istanbul
verlassen,
Bu
mektuplar
nereye
yollanacak?
wohin
sollen
diese
Briefe
geschickt
werden?
İçimden
geçirdiğim
vapurları
bile
bile
kaçırdım
Ich
habe
die
Fähren,
die
in
mir
fuhren,
wissentlich
verpasst.
Geç
kalmışlığım
sana
olan
tek
yakınlığım
Meine
Verspätung
ist
meine
einzige
Nähe
zu
dir.
O
güzelim
yüzünü
kızartabilen
tek
şey
şarap
mı?
Ist
Wein
das
Einzige,
was
dein
schönes
Gesicht
erröten
lassen
kann?
Utanır
insan
biraz,
o
dudaklar
başkasını
da
tatmış
Man
sollte
sich
schämen,
diese
Lippen
haben
auch
andere
gekostet.
Beni
davetsiz
konuk
sen
yaptın,
mutlu
musun?
Du
hast
mich
zum
ungebetenen
Gast
gemacht,
bist
du
glücklich?
Bi'
buçuk
seneyi
çöpe
attın,
aşktan
çok
sarhoşmuşsun
Du
hast
anderthalb
Jahre
weggeworfen,
warst
wohl
eher
betrunken
als
verliebt.
Bu
şarkılar
sana
işkenceyse
Wenn
diese
Lieder
für
dich
eine
Qual
sind,
Beni
uyuttuğun
ninnilerden
elimde
kalmadı
habe
ich
keine
Schlaflieder
mehr,
mit
denen
du
mich
in
den
Schlaf
gesungen
hast.
Seninki
aşk
değil,
olamaz
taslağı
Deine
Liebe
ist
keine,
nicht
mal
ein
Entwurf
davon.
Uçamaz
hiçbi'
kelebek
Kein
Schmetterling
kann
fliegen,
Ömürleri
bi'
günlük,
yetecek
ihr
Leben
ist
nur
einen
Tag
lang,
es
wird
reichen.
Sanıyo'sun
bizi
kurtarmaya
Du
denkst,
es
wird
uns
retten,
Ben
boğuşurken
şeytanlarınla
während
ich
mit
deinen
Dämonen
kämpfe.
Herkesin
göz
bebeği
olmuşsun
Du
bist
zum
Augapfel
aller
geworden,
Seni
nasıl
seveyim,
bebeğim?
wie
soll
ich
dich
lieben,
mein
Schatz?
Mesafemiz
bi'
köprülük
olsa
bile
Auch
wenn
unsere
Entfernung
nur
eine
Brücke
weit
ist,
Üşenirsin,
gelmezsin
wirst
du
zu
faul
sein,
du
wirst
nicht
kommen.
Hiç
benim
olmamışsın
ki
seni
nasıl
kaybetmiş
olayım?
Du
warst
nie
mein,
wie
kann
ich
dich
verloren
haben?
Ne
dedin
de
yapmadım?
Baştan
savma
sevmelerine
şarkılar
bile
yazdım
Was
habe
ich
nicht
getan,
was
du
gesagt
hast?
Ich
habe
sogar
Lieder
über
deine
oberflächlichen
Liebschaften
geschrieben.
Kaç
şişeyi
bi'
başına
beni
unutmak
için
deviriyo'sun?
Wie
viele
Flaschen
leerst
du
alleine,
um
mich
zu
vergessen?
İntikamını
başka
dudaklardan
duymak
için
öpüyo'sun
Du
küsst
andere
Lippen,
um
deine
Rache
von
ihnen
zu
hören.
Bana
demiştin,
"Olur
da
bir
gün
ayrılırsak
Du
sagtest
zu
mir:
"Sollten
wir
uns
eines
Tages
trennen,
Olur
da
haberimiz
olmazsa
birbirimizden
sollten
wir
nichts
voneinander
hören,
Yolun
sonunda
yine
buluruz
birbirimizi"
am
Ende
des
Weges
werden
wir
uns
wiederfinden."
Ben
o
yolu
yakarım,
bir
daha
yürümem
Ich
werde
diesen
Weg
niederbrennen,
ich
werde
ihn
nie
wieder
gehen.
Beni
davetsiz
konuk
sen
yaptın,
mutlu
musun?
Du
hast
mich
zum
ungebetenen
Gast
gemacht,
bist
du
glücklich?
Aşktan
çok
sarhoş
olduğundan
yalanlarını
unutmuşsun
Weil
du
mehr
betrunken
als
verliebt
warst,
hast
du
deine
Lügen
vergessen.
Üzücü
olan
beni
suçladığın
her
şeyi
Das
Traurige
ist,
dass
du
all
die
Dinge,
die
du
mir
vorgeworfen
hast,
Sen
zaten
yapıyormuşsun
da
ben
çok
kör
olmuşum
selbst
getan
hast,
aber
ich
war
zu
blind.
Seninki
aşk
değil
Deine
Liebe
ist
keine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sera Savaş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.