Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İki
kelimelik
Du
bist
kein
Gefühl,
Bir
his
değilsin
das
man
in
zwei
Worten
fasst
Öyle
kolay
kolay
Du
bist
keiner,
den
man
Sevilebilecek
biri
değilsin
einfach
so
lieben
kann
Yarım
kalmış
cümlelerin
Deine
unvollendeten
Sätze
Hep
başka
bir
yerdesin
Du
bist
immer
woanders
Söz
ettiğin
kadar
Fühlst
du
so
viel,
Hisseder
misin?
wie
du
sagst?
Sen
benim
için
Würdest
du
für
mich
Bu
vakit
gelir
misin?
um
diese
Zeit
kommen?
Ben
senin
için
Ich
habe
mich
Kayboldum,
değer
miydi?
für
dich
verloren,
war
es
das
wert?
Çok
kıramadım
Ich
konnte
dein
Herz
Kalbini
onlar
gibi
nicht
brechen
wie
die
anderen
Alamadım
elime
Ich
konnte
es
nicht
in
die
Hand
nehmen
Korktum
(korktum)
Ich
hatte
Angst
(hatte
Angst)
Çok
konuşmadım
Ich
habe
nicht
viel
geredet
Korkutur
seni
diye
Aus
Angst,
dich
zu
erschrecken
Diye
diye
bunları
Indem
ich
all
das
sagte,
Kaçtım
hep
senden
bin
ich
immer
vor
dir
geflohen
Sen
benim
için
Würdest
du
für
mich
Bu
vakit
gelir
misin?
um
diese
Zeit
kommen?
Ben
senin
için
Ich
habe
mich
Kayboldum,
değer
miydi?
für
dich
verloren,
war
es
das
wert?
Neden,
neden?
Warum,
warum?
Gözlerime
baka
baka
Während
du
mir
in
die
Augen
siehst
Kalbimi
yora
yora
Während
du
mein
Herz
ermüdest
Canımı
yaka
yaka
Während
du
meine
Seele
verbrennst
Neden,
neden?
Warum,
warum?
Gözlerime
baka
baka
Während
du
mir
in
die
Augen
siehst
Kalbimi
yora
yora
Während
du
mein
Herz
ermüdest
Canımı
yaka
yaka
Während
du
meine
Seele
verbrennst
İçine
ata
ata
Indem
du
alles
in
dich
hineinfrisst,
Dumanınla
boğma
beni
ersticke
mich
nicht
mit
deinem
Rauch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sera Savas, Berkant Ali Incesarac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.