Paroles et traduction Serdar Ayyıldız - Cennetlik (feat. Kerem Keskin)
Cennetlik (feat. Kerem Keskin)
Heavenly (feat. Kerem Keskin)
Uzaktan
bir
selam
anlamsız
bir
kelam
A
distant
greeting,
a
meaningless
word
Benim
seni
acilen
görmem
lazım
I
have
to
see
you
urgently
Böylesi
deli
sevmedim
kimseyi
I've
never
loved
anyone
like
this
Diyenlere
inanmamak
mı
lazım
You
say
not
to
believe
those
who
say
such
things
Ben
inandım
senin
içten
sözlerine
I
believed
your
heartfelt
words
Kandım
ettiğin
yeminlere
I
was
fooled
by
your
promises
Hep
aklımdasın
unutamam
diyordu
You
said
you
would
always
be
on
my
mind,
that
you
couldn't
forget
me
Meğer
balık
kadarmış
hafızası
yazık
But
your
memory
is
like
a
fish,
what
a
shame
Seni
seviyorum
bırakamam
diyordu
You
said
you
loved
me,
that
you
couldn't
let
me
go
Kelebek
kadarmış
ömrü
aşkının
But
your
love's
life
span
is
as
short
as
a
butterfly's
Bana
şiirler
yaz
okuyayım
diyordu
You
said
you
would
write
poems
for
me
to
read
Meğer
bildiğini
okumuş
bunca
zaman
yazık
But
it
seems
you
were
just
reading
what
you
already
knew,
what
a
shame
Seni
görmediğim
her
an
cehennem
diyordu
You
said
that
every
moment
I
was
not
with
you
was
hell
Şimdi
bir
kez
yüzünü
gören
cennetlik
But
now
anyone
who
sees
your
face
even
once
is
in
heaven
Uzaktan
bir
selam
anlamsız
bir
kelam
A
distant
greeting,
a
meaningless
word
Benim
seni
acilen
görmem
lazım
I
have
to
see
you
urgently
Böylesi
deli
sevmedim
kimseyi
I've
never
loved
anyone
like
this
Diyenlere
inanmamak
mı
lazım
You
say
not
to
believe
those
who
say
such
things
Ben
inandım
senin
içten
sözlerine
I
believed
your
heartfelt
words
Kandım
ettiğin
yeminlere
I
was
fooled
by
your
promises
Hep
aklımdasın
unutamam
diyordu
You
said
you
would
always
be
on
my
mind,
that
you
couldn't
forget
me
Meğer
balık
kadarmış
hafızası
yazık
But
your
memory
is
like
a
fish,
what
a
shame
Seni
seviyorum
bırakamam
diyordu
You
said
you
loved
me,
that
you
couldn't
let
me
go
Kelebek
kadarmış
ömrü
aşkının
But
your
love's
life
span
is
as
short
as
a
butterfly's
Bana
şiirler
yaz
okuyayım
diyordu
You
said
you
would
write
poems
for
me
to
read
Meğer
bildiğini
okumuş
bunca
zaman
yazık
But
it
seems
you
were
just
reading
what
you
already
knew,
what
a
shame
Seni
görmediğim
her
an
cehennem
diyordu
You
said
that
every
moment
I
was
not
with
you
was
hell
Şimdi
bir
kez
yüzünü
gören
cennetlik
But
now
anyone
who
sees
your
face
even
once
is
in
heaven
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kerem Keskin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.