Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bilsem Ki (Akustik)
Wenn ich wüsste (Akustik)
Dokunsam
ağlar
mısın?
Würdest
du
weinen,
wenn
ich
dich
berühre?
Düşünüp
o
yılları
Wenn
du
an
jene
Jahre
denkst?
Bir
dokun,
bin
ah
işittim
senden
Eine
Berührung,
tausend
Klagen
hörte
ich
von
dir.
Bu
kadar
kolay
mıydı
vazgeçmek
benden?
War
es
so
einfach,
mich
aufzugeben?
Ağlasam
duyar
mısın
feryadımı?
Würdest
du
mein
Flehen
hören,
wenn
ich
weinte?
Yüzüme
bakar
mısın
son
kez?
Würdest
du
mir
ein
letztes
Mal
ins
Gesicht
sehen?
İçimde
yorgunluğun,
mutsuzluğun
In
mir
die
Müdigkeit,
die
Traurigkeit,
Sebebi
bir
tek
sensin
bu
umutsuzluğun
der
einzige
Grund
für
diese
Hoffnungslosigkeit
bist
du.
Kalbim
yıllar
geçse
de
affetmeyecek
Mein
Herz
wird
nicht
verzeihen,
auch
wenn
Jahre
vergehen.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Sensiz
bu
son
gecem,
bu
son
sabahım
Ohne
dich
ist
dies
meine
letzte
Nacht,
mein
letzter
Morgen.
Tadı
yok
bu
mevsim
ayrılıkların
Diese
Jahreszeit
der
Trennungen
hat
keinen
Geschmack.
Bilsem
ki
bir
daha
hiç
dönmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
sie
nie
mehr
zurückkehren
wird.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Utanmam,
yenilmem
mutsuzluğuma
Ich
schäme
mich
nicht,
ich
ergebe
mich
meiner
Traurigkeit
nicht.
Şimdi
sensiz
cehennemde
yaşlanacağım,
ah
Jetzt
werde
ich
ohne
dich
in
der
Hölle
altern,
ach.
Bilsem
ki
bir
daha
hiç
dönmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
sie
nie
mehr
zurückkehren
wird.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Utanmam,
yenilmem
mutsuzluğuma
Ich
schäme
mich
nicht,
ich
ergebe
mich
meiner
Traurigkeit
nicht.
Şimdi
sensiz
cehennemde
yaşlanacağım
Jetzt
werde
ich
ohne
dich
in
der
Hölle
altern.
Dokunsam
ağlar
mısın?
Würdest
du
weinen,
wenn
ich
dich
berühre?
Düşünüp
o
yılları
Wenn
du
an
jene
Jahre
denkst?
Bir
dokun,
bin
ah
işittim
senden
Eine
Berührung,
tausend
Klagen
hörte
ich
von
dir.
Bu
kadar
kolay
mıydı
vazgeçmek
benden?
War
es
so
einfach,
mich
aufzugeben?
Ağlasam
duyar
mısın
feryadımı?
Würdest
du
mein
Flehen
hören,
wenn
ich
weinte?
Yüzüme
bakar
mısın
son
kez?
Würdest
du
mir
ein
letztes
Mal
ins
Gesicht
sehen?
İçimde
yorgunluğun,
mutsuzluğun
In
mir
die
Müdigkeit,
die
Traurigkeit,
Sebebi
bir
tek
sensin
bu
umutsuzluğun
der
einzige
Grund
für
diese
Hoffnungslosigkeit
bist
du.
Kalbim
yıllar
geçse
de
affetmeyecek
Mein
Herz
wird
nicht
verzeihen,
auch
wenn
Jahre
vergehen.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Sensiz
bu
son
gecem,
bu
son
sabahım
Ohne
dich
ist
dies
meine
letzte
Nacht,
mein
letzter
Morgen.
Tadı
yok
bu
mevsim
ayrılıkların
Diese
Jahreszeit
der
Trennungen
hat
keinen
Geschmack.
Bilsem
ki
bir
daha
hiç
dönmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
sie
nie
mehr
zurückkehren
wird.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Utanmam,
yenilmem
mutsuzluğuma
Ich
schäme
mich
nicht,
ich
ergebe
mich
meiner
Traurigkeit
nicht.
Şimdi
sensiz
cehennemde
yaşlanacağım
Jetzt
werde
ich
ohne
dich
in
der
Hölle
altern.
Bilsem
ki
bir
daha
hiç
dönmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
sie
nie
mehr
zurückkehren
wird.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
versiegen
werden.
Utanmam,
yenilmem
mutsuzluğuma
Ich
schäme
mich
nicht,
ich
ergebe
mich
meiner
Traurigkeit
nicht.
Şimdi
sensiz
cehennemde,
gökyüzünde
yaşlanacağım
Jetzt
werde
ich
ohne
dich
in
der
Hölle,
im
Himmel
altern.
Bir
daha
hiç
dönmeyecek
Sie
wird
nie
mehr
zurückkehren.
Bilsem
ki
gözyaşım
hiç
bi'
daha
dinmeyecek
Wenn
ich
wüsste,
dass
meine
Tränen
niemals
mehr
versiegen
werden.
Utanmam,
yenilmem
mutsuzluğuma
Ich
schäme
mich
nicht,
ich
ergebe
mich
meiner
Traurigkeit
nicht.
Şimdi
sensiz
Jetzt
ohne
dich.
Şimdi
sensiz
Jetzt
ohne
dich.
Şimdi
sensiz
gökyüzünde
Jetzt
ohne
dich
im
Himmel.
Yaşlanacağım
Werde
ich
altern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serdar Ortac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.