Serdar Ortaç - Bilsem Ki (Akustik) - traduction des paroles en allemand

Bilsem Ki (Akustik) - Serdar Ortaçtraduction en allemand




Bilsem Ki (Akustik)
Wenn ich wüsste (Akustik)
Dokunsam ağlar mısın?
Würdest du weinen, wenn ich dich berühre?
Düşünüp o yılları
Wenn du an jene Jahre denkst?
Bir dokun, bin ah işittim senden
Eine Berührung, tausend Klagen hörte ich von dir.
Bu kadar kolay mıydı vazgeçmek benden?
War es so einfach, mich aufzugeben?
Ağlasam duyar mısın feryadımı?
Würdest du mein Flehen hören, wenn ich weinte?
Yüzüme bakar mısın son kez?
Würdest du mir ein letztes Mal ins Gesicht sehen?
İçimde yorgunluğun, mutsuzluğun
In mir die Müdigkeit, die Traurigkeit,
Sebebi bir tek sensin bu umutsuzluğun
der einzige Grund für diese Hoffnungslosigkeit bist du.
Kalbim yıllar geçse de affetmeyecek
Mein Herz wird nicht verzeihen, auch wenn Jahre vergehen.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Sensiz bu son gecem, bu son sabahım
Ohne dich ist dies meine letzte Nacht, mein letzter Morgen.
Tadı yok bu mevsim ayrılıkların
Diese Jahreszeit der Trennungen hat keinen Geschmack.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Wenn ich wüsste, dass sie nie mehr zurückkehren wird.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Ich schäme mich nicht, ich ergebe mich meiner Traurigkeit nicht.
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım, ah
Jetzt werde ich ohne dich in der Hölle altern, ach.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Wenn ich wüsste, dass sie nie mehr zurückkehren wird.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Ich schäme mich nicht, ich ergebe mich meiner Traurigkeit nicht.
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım
Jetzt werde ich ohne dich in der Hölle altern.
Dokunsam ağlar mısın?
Würdest du weinen, wenn ich dich berühre?
Düşünüp o yılları
Wenn du an jene Jahre denkst?
Bir dokun, bin ah işittim senden
Eine Berührung, tausend Klagen hörte ich von dir.
Bu kadar kolay mıydı vazgeçmek benden?
War es so einfach, mich aufzugeben?
Ağlasam duyar mısın feryadımı?
Würdest du mein Flehen hören, wenn ich weinte?
Yüzüme bakar mısın son kez?
Würdest du mir ein letztes Mal ins Gesicht sehen?
İçimde yorgunluğun, mutsuzluğun
In mir die Müdigkeit, die Traurigkeit,
Sebebi bir tek sensin bu umutsuzluğun
der einzige Grund für diese Hoffnungslosigkeit bist du.
Kalbim yıllar geçse de affetmeyecek
Mein Herz wird nicht verzeihen, auch wenn Jahre vergehen.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Sensiz bu son gecem, bu son sabahım
Ohne dich ist dies meine letzte Nacht, mein letzter Morgen.
Tadı yok bu mevsim ayrılıkların
Diese Jahreszeit der Trennungen hat keinen Geschmack.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Wenn ich wüsste, dass sie nie mehr zurückkehren wird.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Ich schäme mich nicht, ich ergebe mich meiner Traurigkeit nicht.
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım
Jetzt werde ich ohne dich in der Hölle altern.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Wenn ich wüsste, dass sie nie mehr zurückkehren wird.
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals versiegen werden.
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Ich schäme mich nicht, ich ergebe mich meiner Traurigkeit nicht.
Şimdi sensiz cehennemde, gökyüzünde yaşlanacağım
Jetzt werde ich ohne dich in der Hölle, im Himmel altern.
Bir daha hiç dönmeyecek
Sie wird nie mehr zurückkehren.
Bilsem ki gözyaşım hiç bi' daha dinmeyecek
Wenn ich wüsste, dass meine Tränen niemals mehr versiegen werden.
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Ich schäme mich nicht, ich ergebe mich meiner Traurigkeit nicht.
Şimdi sensiz
Jetzt ohne dich.
Şimdi sensiz
Jetzt ohne dich.
Şimdi sensiz gökyüzünde
Jetzt ohne dich im Himmel.
Yaşlanacağım
Werde ich altern.





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.