Serdar Ortaç - Bilsem Ki (Akustik) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Serdar Ortaç - Bilsem Ki (Akustik)




Bilsem Ki (Akustik)
Знал бы я (Акустика)
Dokunsam ağlar mısın?
Заплакала бы ты, если бы я коснулся тебя?
Düşünüp o yılları
Вспоминая те годы?
Bir dokun, bin ah işittim senden
Одно касание, и я услышал бы от тебя тысячи вздохов...
Bu kadar kolay mıydı vazgeçmek benden?
Неужели так просто было отказаться от меня?
Ağlasam duyar mısın feryadımı?
Услышала бы ты мой крик, если бы я заплакал?
Yüzüme bakar mısın son kez?
Взглянула бы ты на меня в последний раз?
İçimde yorgunluğun, mutsuzluğun
Причина моей усталости, моего несчастья,
Sebebi bir tek sensin bu umutsuzluğun
Причина этой безнадежности - только ты.
Kalbim yıllar geçse de affetmeyecek
Мое сердце не простит, даже если пройдут годы,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Sensiz bu son gecem, bu son sabahım
Эта ночь последняя без тебя, это утро последнее,
Tadı yok bu mevsim ayrılıkların
Нет вкуса у этого времени расставаний.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Знал бы я, что ты больше не вернешься,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Не стыжусь своего несчастья, не сдамся ему,
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım, ah
Теперь я буду стареть в аду без тебя.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Знал бы я, что ты больше не вернешься,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Не стыжусь своего несчастья, не сдамся ему,
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım
Теперь я буду стареть в аду без тебя.
Dokunsam ağlar mısın?
Заплакала бы ты, если бы я коснулся тебя?
Düşünüp o yılları
Вспоминая те годы?
Bir dokun, bin ah işittim senden
Одно касание, и я услышал бы от тебя тысячи вздохов...
Bu kadar kolay mıydı vazgeçmek benden?
Неужели так просто было отказаться от меня?
Ağlasam duyar mısın feryadımı?
Услышала бы ты мой крик, если бы я заплакал?
Yüzüme bakar mısın son kez?
Взглянула бы ты на меня в последний раз?
İçimde yorgunluğun, mutsuzluğun
Причина моей усталости, моего несчастья,
Sebebi bir tek sensin bu umutsuzluğun
Причина этой безнадежности - только ты.
Kalbim yıllar geçse de affetmeyecek
Мое сердце не простит, даже если пройдут годы,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Sensiz bu son gecem, bu son sabahım
Эта ночь последняя без тебя, это утро последнее,
Tadı yok bu mevsim ayrılıkların
Нет вкуса у этого времени расставаний.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Знал бы я, что ты больше не вернешься,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Не стыжусь своего несчастья, не сдамся ему,
Şimdi sensiz cehennemde yaşlanacağım
Теперь я буду стареть в аду без тебя.
Bilsem ki bir daha hiç dönmeyecek
Знал бы я, что ты больше не вернешься,
Bilsem ki gözyaşım hiç dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы никогда не высохнут...
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Не стыжусь своего несчастья, не сдамся ему,
Şimdi sensiz cehennemde, gökyüzünde yaşlanacağım
Теперь я буду стареть в аду, в небесах без тебя.
Bir daha hiç dönmeyecek
Ты больше не вернешься.
Bilsem ki gözyaşım hiç bi' daha dinmeyecek
Знал бы я, что мои слезы больше никогда не высохнут...
Utanmam, yenilmem mutsuzluğuma
Не стыжусь своего несчастья, не сдамся ему,
Şimdi sensiz
Теперь я один,
Şimdi sensiz
Теперь я один,
Şimdi sensiz gökyüzünde
Теперь я в небесах без тебя,
Yaşlanacağım
Буду стареть.





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.