Serdar Ortaç - Harcamasın - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Serdar Ortaç - Harcamasın




Bu gece pause ama zaman çabuk akıcak
Пауза сегодня вечером, но время быстро потекет
Bu tarzın okey senin için dizi kopacak
Если твой стиль будет в порядке, для тебя будет разорван сериал
Aman Tanrı′m kimisi sarışın, kumral
Боже мой, некоторые из них блондинки, брюнетки
Aman Tanrı'm öteki benimle yola çıkan
Боже мой, тот, кто со мной едет.
Tek kartı, tek kartı, tek kartı kaldı
У него осталась одна карта, одна карта, одна карта
Tek kartı zaman ama tek farkı vardı
Единственная карта - это время, но была только разница
Tek farkı vardı ama tek kendi kaldı
Была только одна разница, но осталась только одна
Tek kendi kaldı ama zaten hep vardı
Остался только один, но всегда был.
Ve Ortaç
И Посередине
Sakın takılma hatuna
Не тусовайся с ней
Üzer seni kapına dayanıp düşme aşka
Это расстроит тебя, не стой у твоей двери и не падай в любовь.
Ama Ortaç
Но Ortac
Bırak oynasın hep aynı havayı
Пусть играет всегда в одном и том же настроении
Biri gider yenisi gelir ve çıkar alayı
Кто-то пойдет, придет новый и выйдет, полк
Beni yaraladı yalanlarından
Он ранил меня за твою ложь
Kalbimin acı dolu zamanlarından
Из мучительных времен моего сердца
Çıkıver hüzün alanlarımdan
Убирайся из моих областей печали
Gidesim bile yok (yok)
Мне даже не могу идти (нет)
Sana baktım kendime küstüm
Я посмотрел на тебя, наглый на себя
Yâr yüreğinden acılara sustum
Я замолчал от боли от твоего сердца
Sevdaya aşka düştüm dermanım yok
Я не могу сказать, что влюблен в любовь
Boş yere oynuyor muyuz aynı havayı?
Мы напрасно играем в одну и ту же погоду?
Sence de zorluyor muyuz mutlu yaşamayı?
Тебе не кажется, что мы заставляем жить счастливо?
Gördüğün aynı şeyleri kimde yaşadın?
У кого ты пережил то же самое, что видел?
Ben gözümü kapadım, tek sen aradın
Я закрыл глаза, ты единственный, кто звонил.
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok (harcamasın, harcamasın hiç)
О ком ты меня спрашивал, у него нет проблем со мной (пусть не тратит или не тратит вообще)
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok (iyileri bile iyileri bile var)
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора. есть даже хорошие.
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok (harcamasın, harcamasın hiç)
О ком ты меня спрашивал, у него нет проблем со мной (пусть не тратит или не тратит вообще)
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok (iyileri bile iyileri bile var)
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора. есть даже хорошие.
Beni yaraladı yalanlarından
Он ранил меня за твою ложь
Kalbimin acı dolu zamanlarından
Из мучительных времен моего сердца
Çıkıver hüzün alanlarımdan
Убирайся из моих областей печали
Gidesim bile yok (yok)
Мне даже не могу идти (нет)
Sana baktım kendime küstüm
Я посмотрел на тебя, наглый на себя
Yâr yüreğinden acılara sustum
Я замолчал от боли от твоего сердца
Sevdaya aşka düştüm dermanım yok
Я не могу сказать, что влюблен в любовь
Boş yere oynuyor muyuz aynı havayı?
Мы напрасно играем в одну и ту же погоду?
Sence de zorluyor muyuz mutlu yaşamayı?
Тебе не кажется, что мы заставляем жить счастливо?
Gördüğün aynı şeyleri kimde yaşadın?
У кого ты пережил то же самое, что видел?
Ben gözümü kapadım, tek sen aradın
Я закрыл глаза, ты единственный, кто звонил.
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok (harcamasın, harcamasın hiç)
О ком ты меня спрашивал, у него нет проблем со мной (пусть не тратит или не тратит вообще)
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok (iyileri bile iyileri bile var)
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора. есть даже хорошие.
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok (harcamasın, harcamasın hiç)
О ком ты меня спрашивал, у него нет проблем со мной (пусть не тратит или не тратит вообще)
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok (iyileri bile iyileri bile var)
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора. есть даже хорошие.
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok
О ком ты меня спрашивал, никто из меня не беспокоится
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора
Aşkıma acımadı harcadı gençliğimi zaman
Он не жалел мою любовь, он потратил время на мою молодость.
Kimden beni sordun, benden dertlisi yok (harcamasın, harcamasın hiç)
О ком ты меня спрашивал, у него нет проблем со мной (пусть не тратит или не тратит вообще)
Seni Allah başımıza verdi ve almasın hiç aman
Аллах отдал тебя нам, и пусть не заберет.
Boş durma kalbim, sanma ki çaresi yok (iyileri bile iyileri bile var)
Не будь пустым, мое сердце, не думай, что у него нет выбора. есть даже хорошие.





Writer(s): Ayhan Sayiner, Cenk Karaalioğlu, Serdar Ortac, Serdar Tekyıldız


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.