Serdar Ortaç - Mesafe (Ekstra) - traduction des paroles en russe

Mesafe (Ekstra) - Serdar Ortaçtraduction en russe




Mesafe (Ekstra)
Расстояние (Экстра)
Bi' zamanlar sevdiğin, aşkı bildiğin günler oldu mu?
Были ли дни, когда ты любила, когда знала, что такое любовь?
Bana güller verdiğin tatlı nameler gerçek oldu mu?
Те розы, что ты мне дарила, сладкие письма неужели всё было правдой?
Bi' zamanlar sevdiğin, aşkı bildiğin günler oldu mu?
Были ли дни, когда ты любила, когда знала, что такое любовь?
Bana güller verdiğin tatlı nameler mevsim oldu mu?
Те розы, что ты мне дарила, сладкие письма неужели стали временем года?
Hiç yüzünden darılmak
Дуться из-за каждой мелочи,
Her güzel şeye alınmak
Обижаться на всё хорошее,
Bitik ve mutsuz anılmak
Остаться в памяти разбитым и несчастным
Alın yazımsa, sildim çoktan
Если это моя судьба, я её давно уже стёр.
Peşimdem gelirsen
Если будешь бежать за мной,
Aşk için direnirsen
Если будешь бороться за любовь,
Nerede yanlış bilirsen
Если будешь знать, где ошиблась,
Çözmeyi düşünürsen
Если задумаешься о том, чтобы всё исправить,
Belki bir gün bulursun
Может быть, однажды ты найдёшь ответ.
Ama sen onu da unutursun
Но ты и это забудешь.
Boşver
Забудь.
Boşver
Забудь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.
Bi' zamanlar sevdiğin, aşkı bildiğin günler oldu mu?
Были ли дни, когда ты любила, когда знала, что такое любовь?
Bana güller verdiğin tatlı nameler mevsim oldu mu?
Те розы, что ты мне дарила, сладкие письма неужели стали временем года?
Bi' zamanlar sevdiğin, aşkı bildiğin günler oldu mu?
Были ли дни, когда ты любила, когда знала, что такое любовь?
Bana güller verdiğin tatlı nameler mevsim oldu mu?
Те розы, что ты мне дарила, сладкие письма неужели стали временем года?
Hiç yüzünden darılmak
Дуться из-за каждой мелочи,
Her güzel şeye alınmak
Обижаться на всё хорошее,
Bitik ve mutsuz anılmak
Остаться в памяти разбитым и несчастным
Alın yazımsa, sildim çoktan
Если это моя судьба, я её давно уже стёр.
Peşimdem gelirsen
Если будешь бежать за мной,
Aşk için direnirsen
Если будешь бороться за любовь,
Nerede yanlış bilirsen
Если будешь знать, где ошиблась,
Çözmeyi düşünürsen
Если задумаешься о том, чтобы всё исправить,
Belki bir gün bulursun
Может быть, однажды ты найдёшь ответ.
Ama sen onu da unutursun
Но ты и это забудешь.
Boşver
Забудь.
Boşver
Забудь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.
Yüreğinden yaralı bizim hikâyemiz
Наша история ранена в самое сердце.
Kaderimden kalanı silsem de gitmiyor
Даже если я сотру то, что осталось от моей судьбы, оно не исчезает.
İki sohbet aralı bütün mesafemiz
Всё наше расстояние всего лишь два несказанных разговора.
Geldim anlamıyor
Я пришёл, но ты не понимаешь.





Writer(s): Serdar Ortac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.