Serdar Ortaç - Sor - Turka Vers. - traduction des paroles en russe

Sor - Turka Vers. - Serdar Ortaçtraduction en russe




Sor - Turka Vers.
Спроси - Турецкая Версия
Herkesi zalim, kendini âlim hissetmen bile normal
Даже то, что ты считаешь всех жестокими, а себя умной нормально.
Çünkü dışar'da senin gibiler için özel idman yapıyorlar
Ведь снаружи, для таких, как ты, проводят специальные тренировки.
Deli huyundan ya da suyundan mıdır, anlamadım bu işi
Из-за твоего безумного нрава или происхождения ли это, я не понимаю, в чём дело.
Ne bu hırçınlık, ne bu kalbin can çekişi?
Что за свирепость, что за предсмертные муки твоего сердца?
Oturuşu, dokunuşu, kendini savuruşu yüzyıllar boyu aynı
Твоя манера сидеть, прикасаться, бросаться веками всё то же самое.
Sürmedi ilelebet, her şeye muhalefet olmana bi' sebep var mı?
Это не длилось вечно, есть ли причина твоему вечному противостоянию всему?
Bunu külahıma, bi' de günahıma girip anlatacak o yürek
Есть ли та смелость, которая проникнет в мою душу и в мои грехи, чтобы рассказать мне об этом?
Belki de vardır ama denemem lazım
Может быть, и есть, но мне нужно попробовать.
Ama sen korkaksın, hiç bulaşma
Но ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам.
Sen korkaksın, hiç bulaşma
Ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor (sor, sor, sor)
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам (спроси, спроси, спроси).
Herkesi zalim, kendini âlim hissetmen bile normal
Даже то, что ты считаешь всех жестокими, а себя умной нормально.
Çünkü dışar'da senin gibiler için özel idman yapıyorlar
Ведь снаружи, для таких, как ты, проводят специальные тренировки.
Deli huyundan ya da suyundan mıdır, anlamadım bu işi
Из-за твоего безумного нрава или происхождения ли это, я не понимаю, в чём дело.
Ne bu hırçınlık, ne bu kalbin can çekişi?
Что за свирепость, что за предсмертные муки твоего сердца?
Oturuşu, dokunuşu, kendini savuruşu yüzyıllar boyu aynı
Твоя манера сидеть, прикасаться, бросаться веками всё то же самое.
Sürmedi ilelebet, her şeye muhalefet olmana bi' sebep var mı?
Это не длилось вечно, есть ли причина твоему вечному противостоянию всему?
Bunu külahıma, bi' de günahıma girip anlatacak o yürek
Есть ли та смелость, которая проникнет в мою душу и в мои грехи, чтобы рассказать мне об этом?
Belki de vardır ama denemem lazım
Может быть, и есть, но мне нужно попробовать.
Ama sen korkaksın, hiç bulaşma
Но ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам.
Sen korkaksın, hiç bulaşma
Ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor (sor, sor, sor)
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам (спроси, спроси, спроси).
Sebebini senle gece gezenlere bir sor
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам.
Sebebini senle gece gezenlere bir sor
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам.
Ama sen korkaksın, hiç bulaşma
Но ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам.
Sen korkaksın, hiç bulaşma
Ты трусиха, даже не связывайся.
Yaklaşmazsın gerçek aşklara
Ты не приблизишься к настоящей любви.
Demiş ki, "Benden uzak olsun"
Ты сказала: "Пусть он будет от меня подальше".
Peki niye her gün ağlıyorsun?
Тогда почему ты плачешь каждый день?
Sebebini senle gece gezenlere bir sor (sor)
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам (спроси).
Sebebini senle gece gezenlere bir sor (sor)
Спроси об этом тех, кто гуляет с тобой по ночам (спроси).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.