Paroles et traduction Serge Gainsbourg - Baudelaire - Sur Un Poème De Charles Beaudelaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baudelaire - Sur Un Poème De Charles Beaudelaire
Боделер - На стихотворение Шарля Бодлера
Que
j'aime
voir,
chère
indolente
Как
люблю
я
видеть,
милая
ленивица,
De
ton
corps
si
beau
Твоего
прекрасного
тела
Comme
une
étoffe
vacillante
Словно
ткань
трепещущая,
Miroiter
la
peau
Мерцающую
кожу,
Sur
ta
chevelure
profonde
На
твоих
глубоких
волосах
Aux
âcres
parfums
С
терпкими
ароматами,
Mer
odorante
et
vagabonde
Море
благоуханное
и
блуждающее,
Aux
flots
bleus
et
bruns
С
голубыми
и
каштановыми
волнами.
Comme
un
navire
qui
s'éveille
Как
корабль,
пробуждающийся
Au
vent
du
matin
От
утреннего
ветра,
Mon
âme
rêveuse
appareille
Моя
мечтательная
душа
отправляется
в
плавание
Pour
un
ciel
lointain
К
далекому
небу.
Tes
yeux
où
rien
ne
se
révèle
Твои
глаза,
где
ничто
не
раскрывается,
De
doux
ni
d'amer
Ни
нежного,
ни
горького,
Sont
deux
bijoux
froids
où
se
mêlent
Два
холодных
драгоценных
камня,
где
смешиваются
L'or
avec
le
fer
Золото
с
железом.
À
te
voir
marcher
en
cadence
Видеть
тебя
идущей
размеренно,
Belle
d'abandon
Прекрасная
в
своей
небрежности,
On
dirait
un
serpent
qui
danse
Ты
словно
змея,
танцующая
Au
bout
d'un
bâton
На
конце
палки.
Sous
le
fardeau
de
ta
paresse
Под
бременем
твоей
лени
Ta
tête
d'enfant
Твоя
детская
головка
Se
balance
avec
la
mollesse
Покачивается
с
мягкостью
D'un
jeune
éléphant
Молодого
слоненка.
Et
ton
corps
se
penche
et
s'allonge
И
твое
тело
склоняется
и
вытягивается
Comme
un
fin
vaisseau
Как
изящный
корабль,
Qui
roule
bord
sur
bord
et
plonge
Который,
качаясь,
погружает
Ses
vergues
dans
l'eau
Свои
реи
в
воду.
Comme
un
flot
grossi
par
la
fonte
Как
поток,
вздувшийся
от
таяния
Des
glaciers
grondants
Грохочущих
ледников,
Quand
l'eau
de
ta
bouche
remonte
Когда
вода
твоих
губ
поднимается
Au
bord
de
tes
dents
К
краю
твоих
зубов,
Je
crois
boire
un
vin
de
Bohème
Мне
кажется,
я
пью
богемское
вино,
Amer
et
vainqueur
Горькое
и
победное,
Un
ciel
liquide
qui
parsème
Жидкое
небо,
которое
усеивает
D'étoiles
mon
cœur
Звездами
мое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Gainsbourg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.