Serge Lama - A 15 Ans - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - A 15 Ans - Live




A 15 Ans - Live
At 15 Years Old - Live
CHANSONS A 15 ANS - SERGE LAMA
SONGS AT 15 YEARS OLD - SERGE LAMA
A quinze ans
At fifteen years old
J'avais l'âme pleine
My soul was full
Et ma plaine à portée du vent
And my plain within reach of the wind
Et le vent de sa douce haleine
And the wind with its gentle breath
Berçait mes désordres d'enfants
Cradled my childish disarray
A quinze ans
At fifteen years old
J'avais des rapaces
I had raptors
Aux zoos des vieux et des grands
In the zoos of the old and the grown-ups
Je savais leur faire la chasse
I knew how to hunt them
De la pointe de mes quinze ans.
With the tip of my fifteen years.
A quinze ans
At fifteen years old
C'est en ribambelles
It was in ribbons
Que mes belles fées s'en venaient
That my beautiful fairies came
Battre de l'aile à mes chandelles
To flap their wings at my candles
Je savais si bien les aimer.
I knew so well how to love them.
A quinze ans,
At fifteen,
J'avais du panache
I had panache
Et je n'écoutais que ma voix
And I only listened to my voice
A quinze ans,
At fifteen,
Faudrait que l'on sache
We should know
Qu'on est jamais heureux qu'en soi.
That we are only ever happy within ourselves.
A quinze ans
At fifteen years old
J'avais l'âme leste
My soul was light
Et contradictoire souvent
And often contradictory
Je vendais ce qui se déteste
I sold what is detested
Je détestais ce qui se vend
I detested what is sold
A quinze ans
At fifteen years old
J'aimais la ripaille
I loved the revelry
Le corps des nymphes
The bodies of nymphs
Aux cœurs d'oiseaux
With hearts of birds
Et tout ce qui fait
And everything that makes
Qu'on se taille
That we carve out
La meilleure part du morceau.
The best part of the piece.
A quinze ans
At fifteen years old
C'est en ribambelles
It was in ribbons
Que les belles de nuits
That the beauties of the night
S'en venaient
Came
Battre du cil
To bat their eyelashes
à mes chandelles
At my candles
Mais nul ne me retenait
But no one held me back
A quinze ans
At fifteen years old
C'est l'heure ou les reines
It's the hour when queens
S'apprêtent au festin des rois
Prepare for the feast of kings
Je ne savais pas que la mienne
I didn't know that mine
Commençait à penser à moi.
Was starting to think of me.
A quinze ans
At fifteen years old
Elle a mis ses lèvres sur mes lèvres
She put her lips on my lips
Et son corps dessous
And her body beneath
Et j'ai vu comme un bain de fièvre
And I saw like a feverish bath
Ce qui n'était qu'un bain de boue.
What was only a mud bath.
A quinze ans
At fifteen years old
Jeune chasseresse,
Young huntress,
Elle a couru dans mes buissons
She ran through my bushes
Et si j'ai cru vrai sa tendresse
And if I believed her tenderness to be true
C'est qu'elle a cru vraies mes chansons.
It's because she believed my songs to be true.
A quinze ans
At fifteen years old
C'est en ribambelles
It was in ribbons
Que tous mes amis
That all my friends
S'en venaient
Came
Tenir le col à mes chandelles
To hold the collar to my candles
Qu'une autre flamme consumait
That another flame was consuming
A quinze ans
At fifteen years old
On croit qu'on arrache
We think we tear away
L'amour
Love
Comme une fleur d'un pot
Like a flower from a pot
A 15 ans
At 15 years old
Il faudrait que l'on sache
We should know
Que l'aurore se lève tôt.
That dawn comes early.
Maintenant,
Now,
Ma vie est petite
My life is small
Et petites aussi
And small too
Mes amours
My loves
Moi qui vivait
Me who lived
Beaucoup trop vite
Much too fast
Mes envies donnent sur la cour
My desires overlook the courtyard
Maintenant qu'elle a mis la patte
Now that you have put your paw
Sur mes yeux, mes rêves et mes fleurs
On my eyes, my dreams and my flowers
Faut bien que mon jeu s'abatte quand je joue pique elle coupe à cœur.
My game must fall when I play spades, you cut to hearts.
Maintenant, c'est en ribambelles que mes jours s'étirent d'ennuis
Now, it's in ribbons that my days stretch out in boredom
Car elle a volé mes chandelles,
For you have stolen my candles,
Pour bruler mes oiseaux de nuit
To burn my night birds
Maintenant il faut que je cache l'amour
Now I must hide love
Dans mon cœur désarmé
In my disarmed heart
A quinze ans
At fifteen years old
Faudrait que l'on sache
We should know
Qu'une femme ne perd jamais.
That a woman never loses.





Writer(s): Jacques Bayard, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.