Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
mains
tremblent
de
joie
quand
le
piano
s'anime
Meine
Hände
zittern
vor
Freude,
wenn
das
Piano
erklingt
Une
note
une
rime
et
la
musique
va
Eine
Note,
ein
Reim,
und
die
Musik
beginnt
Comme
sur
l'océan
un
vol
de
goélands
Wie
über
dem
Ozean
ein
Schwalbenflug
so
leicht
Aérienne,
souveraine,
la
musique
la
musique
prend
son
vol.
Luftig,
majestätisch,
die
Musik,
die
Musik
erhebt
sich.
Dans
l'espace,
je
te
rejoins
dans
l'espace,
là
ou
l'amour
prend
sa
place
Im
Weltraum,
ich
treffe
dich
im
Weltraum,
wo
die
Liebe
ihren
Raum
hat
Dans
l'espace
de
mon
concerto
Im
Weltraum
meines
Konzerts
Oui
dans
l'espace,
je
te
rejoins
dans
l'immense
pleinitude
de
silence
là
ou
dorment
les
oiseaux.
Ja,
im
Weltraum,
ich
treffe
dich
in
der
unendlichen
Stille,
wo
die
Vögel
schlafen.
Mon
coeur
s'enfile
et
je
vois
tout
un
peuple
qui
chante
Mein
Herz
schwingt
mit,
und
ich
seh
ein
singendes
Volk
Tandis
que
je
l'invente
cette
musique
là
Während
ich
diese
Musik
erfinde
Comme
vers
le
soleil
une
envolée
d'abeilles
aériennes
souveraines,
la
musique,
la
musique
prend
son
vol
Wie
zum
Sonnenlicht
ein
Bienenschwarm
so
frei,
luftig,
majestätisch,
die
Musik,
die
Musik
erhebt
sich
Dans
l'espace,
je
te
rejoins
dans
l'espace,
là
ou
l'amour
prend
sa
place
Im
Weltraum,
ich
treffe
dich
im
Weltraum,
wo
die
Liebe
ihren
Raum
hat
Dans
l'espace
de
mon
concerto
Im
Weltraum
meines
Konzerts
Oui
dans
l'espace,
je
te
rejoins
dans
l'immense
pleinitude
de
silence
je
t'emporte
dans
un
char
tiré
par
mille
oiseaux.
Ja,
im
Weltraum,
ich
treffe
dich
in
der
unendlichen
Stille,
ich
trag
dich
in
einem
Wagen,
gezogen
von
tausend
Vögeln.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.