Serge Lama - Entre parenthèses - traduction des paroles en allemand

Entre parenthèses - Serge Lamatraduction en allemand




Entre parenthèses
In Klammern
Comme la boue comme la glaise
Wie Schlamm wie Lehm
Entre la mer et la falaise
Zwischen Meer und Klippe
Comme l'ombre entre deux chansons
Wie Schatten zwischen zwei Liedern
Nous vivons entre parenthèses
Wir leben in Klammern
On se rencontre entre deux trains
Wir treffen uns zwischen zwei Zügen
Bonjour, Bonsoir, vous êtes belle
Guten Tag Guten Abend, Sie sind schön
Faut il que la vie soit cruelle
Muss das Leben so grausam sein
Bonsoir Madame et à demain
Guten Abend Madame und bis morgen
Entre le bémol et le dièse
Zwischen dem b und dem Kreuz
Toujours assis entre deux chaises
Immer zwischen zwei Stühlen sitzend
Comme on dort entre deux frissons
Wie man zwischen zwei Schauern schläft
Nous vivons entre parenthèses
Wir leben in Klammern
D'amérique ou du Canada
Aus Amerika oder Kanada
Bonjour, bonsoir, la ville est triste
Guten Tag Guten Abend, die Stadt ist traurig
Un peu comme la vie d'artiste
Ein bisschen wie das Künstlerleben
Qui m'éloigne toujours de toi
Das mich immer von dir entfernt
Une gare plaintive
Ein klagender Bahnhof
Un avion une auto
Ein Flugzeug ein Auto
Qu'il fasse triste et beau
Ob es traurig und schön ist
J'attends que tu m'écrives
Ich warte dass du schreibst
Entre Nantes et Bordeaux
Zwischen Nantes und Bordeaux
Que ce soit le douze ou le treize
Ob es der zwölfte oder der dreizehnte ist
Quel que soit le jour qui nous plaise
Egal welcher Tag uns gefällt
Quand on a l'amour des chansons
Wenn man die Liebe zu Liedern hat
L'amour est une parenthèse
Die Liebe ist eine Klammer
Je t'aime entre deux projecteurs
Ich liebe dich zwischen zwei Scheinwerfern
Bonjour, bonsoir la salle est pleine
Guten Tag Guten Abend, der Saal ist voll
Pas le temps d'avoir de la peine
Keine Zeit um traurig zu sein
Je te remercie pour les fleurs
Ich danke dir für die Blumen
Pourtant, avant les pluies d'automne
Doch vor den Herbstregen
Avant de n'être plus personne
Bevor ich niemand mehr bin
Que les phrases de mes chansons
Als die Sätze meiner Lieder
Je veux fermer la parenthèse
Möchte ich die Klammer schließen
Qui à ne plus jamais chanter
Die nie mehr zu singen
Tant pis si j'y laisse mon âme
Schade wenn ich dabei meine Seele lasse
Tu ne seras pas une femme
Du wirst keine Frau sein
Qui se conjugue au temps passé.
Die sich in Vergangenheit konjugiert
Comme la boue, comme la glaise
Wie Schlamm wie Lehm
Entre la mer et la falaise
Zwischen Meer und Klippe
Comme l'ombre entre deux chansons
Wie Schatten zwischen zwei Liedern
Nous vivons entre parenthèses
Wir leben in Klammern
On se rencontre entre deux trains
Wir treffen uns zwischen zwei Zügen
Bonjour, bonsoir, vous êtes belle
Guten Tag Guten Abend, Sie sind schön
Faut il que la vie soit cruelle
Muss das Leben so grausam sein
Bonsoir Madame et à demain.
Guten Abend Madame und bis morgen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.