Serge Lama - Et puis on s'aperçoit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Et puis on s'aperçoit




Et puis on s'aperçoit
And Then I Realize
On arrive tout nu
We arrive all naked
Un matin au portique,
One morning at the gate
Parmi tant d'étrangers,
Among so many strangers
On est un inconnu
We are strangers
On découvre la vie
We discover life
Tout comme une Amérique
Just like America
On a soif d'être vieux,
We are thirsty to be old,
Avant d'avoir vécu
Before we live
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que partir, ça sert à rien,
That leaving is useless,
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que de rester, ça sert à rien,
That staying is useless,
Alors, on reste,
So, I stay,
Alors, on reste, n'importe où.
So, I stay anywhere.
On se trouve un matin,
We find ourselves one morning
On est deux, face à face,
We are two, face to face,
On se trouve un matin
We find ourselves one morning
Deux dans le même lit,
Two in the same bed,
On découvre l'amour,
We discover love,
On lui cède la place,
We give him place,
Mais il fait la valise
But he packs his bags
Avant qu'on ait compris
Before we understood
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que d'être deux, ça sert à rien,
That being two is useless,
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que d'être seul, ça sert à rien,
That being alone is useless,
Alors on fait, alors on fait,
So we do then, so we do then,
N'importe quoi!
Anything!
On rencontre un matin
We meet one morning
Quelqu'un qui nous ressemble,
Someone who looks like us,
Un qui est étranger,
Someone who is a stranger,
Parmi ces étrangers,
Among these strangers,
On échange des mots,
We exchange words
Et quelques verres ensemble,
And a few drinks together,
A cet instant, on croit
At that moment, we believe
Que la vie va changer
That life will change
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que de parler, ça sert à rien,
That talking is useless,
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que de se taire, ça sert à rien,
That being silent is useless,
Alors on dit, alors on dit,
So we say, so we say,
N'importe quoi.
Anything.
On se trouve, un matin,
We find ourselves one morning,
Tout nu devant sa glace,
Naked in front of his mirror,
Devant son ombre morte,
In front of his dead shadow
On est presque étranger,
We are almost strangers,
On se retourne un peu,
We turn around a little,
Mais le passé nous glace
But the past freezes us
Et on s'étonne alors,
And then we wonder,
D'avoir tellement changé,
To have changed so much,
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que le passé, ça sert à rien,
That the past is useless,
Et puis, on s'aperçoit
And then, I realize
Que l'avenir, ça sert à rien,
That the future is useless,
Alors, on meurt, alors, on meurt
So, we die, so, we die
N'importe quand!
Anytime!





Writer(s): serge lama, yves gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.