Serge Lama - J'arrive - traduction des paroles en allemand

J'arrive - Serge Lamatraduction en allemand




J'arrive
Ich komme
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Nos amitiés sont en partance
Unsere Freundschaften brechen auf
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
La mort potence nos dulcinées
Der Tod henkt unsere Dulzineen
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
Die anderen Blumen tun, was sie können
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
Les hommes pleurent, les femmes pleuvent
Die Männer weinen, die Frauen regnen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber was hätte ich so gern noch
Encore une fois traîner mes os
Noch einmal meine Knochen schleppen
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Bis zur Sonne, bis zum Sommer
Jusqu'au printemps, jusqu'à demain
Bis zum Frühling, bis zum Morgen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber was hätte ich so gern noch
Encore une fois voir si le fleuve
Noch einmal sehen, ob der Fluss
Est encore fleuve, voir si le port
Noch Fluss ist, ob der Hafen
Est encore port, m'y voir encore
Noch Hafen ist, mich dort noch sehen
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais pourquoi moi, pourquoi maintenant
Aber warum ich, warum jetzt
Pourquoi déjà et aller?
Warum schon und wohin gehen?
J'arrive bien sûr, j'arrive
Ich komme natürlich, ich komme
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver?
Habe ich je was anderes getan als kommen?
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
A chaque fois plus solitaire
Jedes Mal einsamer als zuvor
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Von Chrysanthemen zu Chrysanthemen
A chaque fois surnuméraire
Jedes Mal ein Überzähliger
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber was hätte ich so gern noch
Encore une fois prendre un amour
Noch einmal eine Liebe nehmen
Comme on prend le train pour plus être seul
Wie man den Zug nimmt, um nicht allein zu sein
Pour être ailleurs pour être bien
Um woanders zu sein, um gut zu sein
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Aber was hätte ich so gern noch
Encore une fois remplir d'étoiles
Noch einmal Sterne füllen
Un corps qui tremble et tomber mort
In einen zitternden Körper und tot fallen
Brûlé d'amour le cœur en cendres
Verglüht vor Liebe, das Herz in Asche
J'arrive, j'arrive
Ich komme, ich komme
C'est même pas toi qui es en avance
Es bist nicht mal du, die zu früh dran ist
C'est déjà moi qui suis en r'tard
Es bin schon ich, die zu spät kommt
J'arrive, bien sûr j'arrive
Ich komme natürlich, ich komme
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver?
Habe ich je was anderes getan als kommen?





Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jovannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.