Serge Lama - L'enfant d'un autre - traduction des paroles en allemand

L'enfant d'un autre - Serge Lamatraduction en allemand




L'enfant d'un autre
Das Kind eines anderen
Et l'absence est venue poser ses grandes ailes
Und die Abwesenheit kam, breitete ihre großen Flügel aus
Sur le berceau muet qui ne chantera plus
Über dem stummen Bettchen, das nicht mehr singen wird
Elle est partie sans moi, je reste seul sans elle
Sie ging ohne mich, ich bleibe allein ohne sie
Et sans cet enfant de trois ans dont j'ne suis même pas le père
Und ohne dieses dreijährige Kind, dessen Vater ich nicht einmal bin
Mais qui devenait mon enfant, peu à peu
Aber das langsam mein Kind wurde
C'est elle qui est partie mais c'est lui qui me manque
Sie ist gegangen, doch er fehlt mir
Ce tout petit garçon qui n'était pas de moi
Dieser kleine Junge, der nicht von mir war
Mais qui avait su lier mon âme saltimbanque
Aber der meine fahrende Seele band
Avec sa tête dans mon cou, avec son rire dans sa gorge
Mit seinem Kopf an meinem Hals, mit seinem Lachen in der Kehle
Ne plus l'avoir contre ma joue, ça me rend malheureux
Ihn nicht mehr an meiner Wange zu haben, macht mich unglücklich
Les enfants sont le fruit des femmes pas des hommes
Kinder sind die Früchte der Frauen, nicht der Männer
Mais quelque soit celui qui fait germer la pomme
Doch egal, wer den Apfel keimen lässt
Le père, pour l'enfant, c'est celui qui est
Der Vater für das Kind ist der, der da ist
Celui qui caresse sa mère et qui lui tend les bras
Der, der seine Mutter streichelt und ihm die Arme öffnet
Sans doute aimera t-il autant ses futurs pères
Vielleicht wird er seine zukünftigen Väter lieben
Ses parrains, ses tontons que sa mère aimera
Seine Paten, seine Onkel, die seine Mutter lieben wird
Mais moi je garderai pour ses anniversaires
Doch ich werde an seinen Geburtstagen
Une pensée au fond de moi
Ein Gedanke tief in mir bewahren
Je me dirai tiens, il a vingt berges
Ich werde sagen: Nun, er ist zwanzig
Lorsque j'y pense quelquefois
Wenn ich manchmal daran denke
Je me sens devenir vieux
Fühle ich mich alt werden
Les enfants des voisins, on le trouve stupides
Die Kinder der Nachbarn finden wir dumm
Ils ne servent à nos yeux qu'à faire pousser des rides
Sie sind in unseren Augen nur da, um Falten wachsen zu lassen
Mais lorsque par hasard, on en a un qui est
Doch wenn man zufällig eines dabeihat
Qui a les yeux noirs de sa mère
Das die schwarzen Augen seiner Mutter trägt
On l'aime malgré soi
Liebt man es wider Willen
Et l'absence est venue peser sur ma détresse
Und die Abwesenheit begann, auf meinen Kummer zu wiegen
Dans la chambre déserte manque ses jouets
Im leeren Zimmer, wo seine Spielsachen fehlen
Rien ne le remplacera, ni mes futures maîtresses
Nichts wird ihn ersetzen, keine zukünftigen Geliebten
Ni mon travail, ni le beau temps
Nicht meine Arbeit, nicht das schöne Wetter
Je suis démuni comme un père qui vient de perdre son enfant
Ich bin hilflos wie ein Vater, der sein Kind verloren hat
Et je suis malheureux
Und ich bin unglücklich





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.