Paroles et traduction Serge Lama - L'amitié C'est Quand On N'a Pas D'fille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amitié C'est Quand On N'a Pas D'fille
Friendship Is When You Don't Have a Girl
L'amitié,
c'est
quand
on
n'a
pas
d'fille
Friendship
is
when
you
don't
have
a
girl
Et
qu'on
en
veut
aux
amoureux.
And
you
resent
those
who
have
found
love.
L'amitié,
c'est
quand
on
perd
ses
billes,
Friendship
is
when
you
lose
your
marbles,
Et
comme
il
est
trop
grand
le
lit,
And
since
your
bed
feels
so
empty,
On
va
dehors
pour
se
le
faire
plus
petit.
You
head
outside
to
make
things
smaller.
Alors
on
sort
avec
So
you
go
out
with
Tous
les
paumés,
tous
les
pauv'
mecs,
All
the
losers,
the
poor
saps,
Tous
les
vaincus
du
passionnel,
All
the
victims
of
heartache,
Tous
les
cocus
professionnels.
All
the
professional
cuckolds.
On
s'fait
des
copains
qu'on
n'aime
pas,
We
make
friends
we
don't
even
like,
On
ferme
tous
les
bars-tabac,
We
close
down
every
bar
and
tabac
shop,
On
s'arrache
la
peau
du
coeur,
We
rip
our
hearts
right
out,
Paris
s'éveille,
il
est
cinq
heures.
Paris
awakes
at
five
o'clock.
Dehors
vapeurs,
cambouis,
Outside,
there's
fumes
and
soot,
On
a
le
coeur
qui
fuit.
Our
hearts
are
breaking.
L'amitié,
c'est
quand
on
n'a
pas
d'fille,
Friendship
is
when
you
don't
have
a
girl,
Et
qu'on
en
veut
aux
gens
heureux.
And
you
resent
those
who
are
happy.
L'amitié,
c'est
quand
c'est
l'noir
qui
brille,
Friendship
is
when
the
darkness
shines,
Et
comme
il
est
trop
plein
le
coeur,
And
since
your
heart
is
so
full,
On
l'met
dehors,
You
put
it
outside,
Pour
faire
le
vide
à
l'intérieur.
To
empty
what's
inside.
Alors
on
traîne
avec
So
we
hang
out
with
La
vestiaire
de
la
discothèque,
The
cloakroom
attendants
at
discotheques,
Au
bout
du
troisième
whisky,
After
our
third
whiskey,
On
rentre
avec
le
travesti.
We
go
home
with
a
transvestite.
On
s'fait
des
nuits
blanches
salies,
We
have
dirty
and
sleepless
nights,
On
prend
des
risques,
We
take
risks,
On
s'dit
tant
pis,
We
say,
"So
what?"
On
s'dit
tant
mieux,
We
say,
"So
much
the
better."
Même
si
j'en
meurs,
Even
if
I
die,
J'aurai
plus
jamais
mal
au
coeur.
My
heart
will
never
ache
again.
Alors
vapeurs,
alcool,
So
fumes
and
alcohol,
On
a
le
coeur
qui
colle.
Our
hearts
are
glued
together.
C'est
pitié,
tant
d'amour
en
guenilles,
It's
a
pity,
so
much
love
in
rags,
Car,
l'amitié,
la
seule,
la
vraie,
Because,
friendship,
the
one
and
only
true
friendship,
Ca
s'appelait
nous...
quand
tu
m'aimais.
Was
called
us...
when
you
loved
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alice Dona, Serge Lama
Album
Lama
date de sortie
25-11-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.