Serge Lama - La Balade Du Poète - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - La Balade Du Poète




La Balade Du Poète
The Poet's Ballad
Le soir descend, pauvres passants, qui rôdent
Evening falls, poor passersby, who roam
S'en vient faucher, quelques bouchers, en fraude
Comes to cut down, a few butchers, illegally
Pauvre poète, tu fais la quête, aux portes
Poor poet, you beg at the doors
Tu ne recueilles, qu'une ou deux feuilles, mortes
You only collect one or two dead leaves
Y'a des becs fin, qui n'ont pas faim, des riches
There are thin beaks, who are not hungry, the rich
Tu peux crever, sur le pavé, s'en fichent
You can die on the pavement, they don't care
T'es un raté, qui a des idées, amères
You're a failure, who has bitter ideas
Tu vas toujours, seul sans amour, sur terre
You always go, alone without love, on earth
Dans ton regard, éclairé d'art, s'entasse
In your eyes, lit up with art, are piled
Les horizons, et les prisons, des races
The horizons, and the prisons, of races
Loin des moutons, t'as choisis ton, servage
Far from the sheep, you have chosen your, servitude
Et ta jeunesse, s'use sans cesse, aux cages
And your youth, wears away without end, in the cages
De ton ennui, et de la nuit, glaciale
Of your boredom, and the icy night
Et tu mourras, sur des gravas, des toiles
And you will die, on rubble, of canvases
Pauvre de moi
I feel sorry for myself
L'eau de la seine, porte ma peine, aux anges
The water of the Seine carries my pain to the angels
Et cette eau bleue, près de mes yeux, en frange
And this blue water, near my eyes, in fringes
Cette eau qui fuit, boit mon ennui, qui pleure
This water that flows, drinks my boredom, that cries
En cette Asie, mon âme fit, le leure
In this Asia, my soul made, the lure
Adieu Paris, et ton ciel gris, la Seine
Farewell Paris, and your gray sky, the Seine
Adieu matins et lendemains
Farewell mornings and tomorrows
De peine
Of sorrow





Writer(s): Serge Lama, Serge Tomassi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.