Serge Lama - La chanteuse à vingt ans - traduction des paroles en allemand

La chanteuse à vingt ans - Serge Lamatraduction en allemand




La chanteuse à vingt ans
Die Sängerin mit zwanzig
Elle arrive à huit heures, personne n'est encore
Sie kommt um acht Uhr, noch ist niemand da
Elle ferme à double tour sa loge, et la voilà
Sie schließt ihre Garderobe ab, doppelt, und da ist sie
Qui d'un air attendri sourit à son miroir
Die mit gerührter Miene in den Spiegel lächelt
Ça fait bientôt trente ans qu'elle fait ça tout les soirs
Das macht sie nun fast dreißig Jahre jeden Abend
Puis elle prend son visage à deux mains
Dann nimmt sie ihr Gesicht in beide Hände
Le caresse comme si ça n'était plus le sien
Streichelt es, als wäre es nicht mehr ihres
Puis elle prends les fards et les crayons
Dann nimmt sie Schminke und die Stifte
Se dessine un sourire avec application
Zeichnet sich sorgfältig ein Lächeln auf
Les faux cils, la longue robe noire
Die Wimpern, das lange schwarze Kleid
Les souliers de satin, la perruque d'argent
Die Satinpumps, die silberne Perücke
Maintenant la chanteuse à vingt ans
Jetzt ist die Sängerin zwanzig Jahre
Puis elle rentre en écartant les bras
Dann betritt sie die Bühne, breitet die Arme aus
Comme si elle rentrait pour la première fois
Als käme sie zum ersten Mal
Puis elle chante avec cette voix
Dann singt sie mit jener Stimme
Comme disent les journaux, qu'on ne remplace pas
Die, wie die Zeitungen sagen, unersetzlich ist
Elle sourit avec ce sourire
Sie lächelt mit jenem Lächeln
Qui n'appartient qu'à elle et que nous aimons tant
Das nur ihr gehört und das wir so lieben
Maintenant la chanteuse à vingt ans
Jetzt ist die Sängerin zwanzig Jahre
Puis elle sort épuisée, son maquillage fond
Dann geht sie erschöpft, ihr Make-up verschmiert
Elle répond d'un air triste à deux ou trois questions
Sie antwortet traurig auf zwei, drei Fragen
Elle s'habille en civil, elle rentre dans l'auto
Sie zieht sich um, steigt ins Auto
Puis s'endort sur l'épaule de son impresario
Und schläft auf der Schulter ihres Managers ein
Elle revoit l'Alcazar et Deauville
Sie sieht wieder den Alcazar und Deauville
À l'époque les hommes étaient encores dociles
Als die Männer noch gefügig waren
Elle revoit même ce petit chanteur
Sie erinnert sich an jenen jungen Sänger
Sacrifiant son cachet pour lui offrir des fleurs
Der sein Honorar opferte, um ihr Blumen zu schenken
Elle revoit ces amoureux transis
Sie sieht jene verliebten Narren wieder
Qui jetaient dans son lit des colliers de diamant
Die Diamantketten in ihr Bett warfen
Maintenant la chanteuse à vingt ans
Jetzt ist die Sängerin zwanzig Jahre
Puis elle rentre en écartant les bras
Dann betritt sie die Bühne, breitet die Arme aus
Comme si elle rentrait pour la première fois
Als käme sie zum ersten Mal
Puis elle chante avec cette voix-là
Dann singt sie mit jener Stimme
Comme disent les journaux, qu'on ne remplace pas
Die, wie die Zeitungen sagen, unersetzlich ist
Elle sourit avec ce sourire
Sie lächelt mit jenem Lächeln
Qui n'appartient qu'à elle et que nous aimons tant
Das nur ihr gehört und das wir so lieben
Maintenant la chanteuse à vingt ans
Jetzt ist die Sängerin zwanzig Jahre
Puis elle rentre en écartant les bras
Dann betritt sie die Bühne, breitet die Arme aus
Comme si elle rentrait pour la dernière fois
Als käme sie zum letzten Mal
Elle se plaint avec cette voix
Sie klagt mit jener Stimme
Comme diront les journaux, qu'on ne remplacera pas
Die, wie die Zeitungen sagen, unersetzbar sein wird
Puis elle pleure avec ce sourire
Dann weint sie mit jenem Lächeln
Qui n'appartient qu'à elle et que nous aimions tant
Das nur ihr gehört und das wir so liebten
Maintenant la chanteuse à vingt ans
Jetzt ist die Sängerin zwanzig Jahre





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.