Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vieille et le brocanteur (Live au Palais des Congrès / 1981)
Die Alte und der Trödler (Live im Palais des Congrès / 1981)
Dans
une
impasse
informe
In
einer
formlosen
Sackgasse
Une
vieille
difforme
Eine
unförmige
Alte
A
moitié
bancale
Halb
hinkend
Aveugle
à
moitié
Halb
blind
Monologue
sa
vie
Führt
Selbstgespräche
über
ihr
Leben
Au
fond
d'un
vieux
taudis
In
einer
alten
Bruchbude
Un
studio
délabré
Ein
heruntergekommenes
Studio
Dont
ses
enfants
paient
le
loyer
Dessen
Miete
ihre
Kinder
bezahlen
Cette
vieille
édentée
Diese
zahnlose
Alte
Dans
ses
vieilles
dentelles
In
ihren
alten
Spitzen
Vit
dans
ses
vieux
papiers
Lebt
in
ihren
alten
Papieren
Ses
vieux
bouts
de
ficelle
Ihren
alten
Bindfadenstücken
Elle
a
de
vieux
journaux
Sie
hat
alte
Zeitungen
Un
vieux
chapeau
Einen
alten
Hut
Un
vase
de
nuit
Einen
Nachttopf
Et
même
des
rideaux
d'organdi
Und
sogar
Organdy-Vorhänge
Cette
vieille
édentée
Diese
zahnlose
Alte
Qui
vit
dans
ses
chandelles
Die
in
ihren
Kerzen
lebt
Son
vieux
service
à
thé
Ihrem
alten
Teeservice
Et
sa
vieille
vaisselle
Und
ihrem
alten
Geschirr
Se
remet
à
son
cou
Legt
sich
wieder
an
den
Hals
Ses
vieux
bijoux
Ihren
alten
Schmuck
Le
samedi
soir
Am
Samstagabend
Pour
se
voir
dans
son
vieux
miroir
Um
sich
in
ihrem
alten
Spiegel
zu
betrachten
Cette
vieille
édentée
Diese
zahnlose
Alte
Au
bon
temps
des
ombrelles
Hatte
in
der
guten
alten
Zeit
der
Sonnenschirme
Avait
des
lords
anglais
Englische
Lords
Qui
se
ruinaient
pour
elle
Die
sich
für
sie
ruinierten
On
voit
moustache
en
croc
Man
sieht
Schnurrbärte
Dans
des
tableaux
In
Gemälden
Leur
fier
dédain
Ihre
stolze
Verachtung
Que
la
mort
emporta
soudain
Die
der
Tod
plötzlich
mitnahm
Cette
vieille
toupie
Diese
alte
Kreisel
J'habite
au-dessous
d'elle
Ich
wohne
unter
ihr
Et
quand
elle
est
partie
Und
als
sie
gegangen
ist
Vers
la
vie
éternelle
Ins
ewige
Leben
Ses
enfants
m'ont
prié
Haben
mich
ihre
Kinder
gebeten
De
la
veiller
pendant
la
nuit
Sie
in
der
Nacht
zu
bewachen
En
bon
voisin
moi
j'ai
dit
oui
Als
guter
Nachbar
habe
ich
ja
gesagt
J'ai
fouillé
dans
ses
vieilles
dentelles
Ich
habe
in
ihren
alten
Spitzen
gewühlt
Et
dans
ses
vieux
papiers
Und
in
ihren
alten
Papieren
Ses
vieux
bouts
de
ficelle
Ihren
alten
Bindfadenstücken
J'ai
pris
les
vieux
journaux
Ich
habe
die
alten
Zeitungen
genommen
Le
vieux
chapeau
Den
alten
Hut
Le
vase
de
nuit
Den
Nachttopf
Et
même
les
rideaux
d'organdi
Und
sogar
die
Organdy-Vorhänge
J'ai
pris
le
chandelier
Ich
habe
den
Kerzenleuchter
genommen
J'ai
laissé
les
chandelles
Habe
die
Kerzen
gelassen
Pris
le
service
à
thé
Habe
das
Teeservice
genommen
Et
la
vieille
vaisselle
Und
das
alte
Geschirr
Songeant
aux
héritiers
An
die
Erben
denkend
J'ai
pas
osé
Habe
ich
mich
nicht
getraut
Car
j'ai
du
cœur
Weil
ich
ein
Herz
habe
Prendre
le
réfrigérateur
Den
Kühlschrank
zu
nehmen
Laissant
le
parapluie
Den
Regenschirm
lassend
J'ai
raflé
les
ombrelles
Habe
ich
die
Sonnenschirme
gerafft
Dédaignant
le
tapis
Den
Teppich
verachtend
J'ai
les
aquarelles
Habe
ich
die
Aquarelle
Et
bien
sûr
les
tableaux
Und
natürlich
die
Gemälde
Où
les
vieux
beaux
cocus
d'antan
Wo
die
alten
gehörnten
Schönlinge
von
damals
N'avaient
pas
du
tout
l'air
content
Überhaupt
nicht
zufrieden
aussahen
J'ai
vidé
les
tiroirs
Ich
habe
die
Schubladen
leergeräumt
Des
bijoux
de
la
vieille
Vom
Schmuck
der
Alten
Des
perles
en
sautoirs
Perlenketten
Et
des
boucles
d'oreilles
Und
Ohrringe
J'ai
pris
les
pièces
en
or
Ich
habe
die
Goldstücke
genommen
Rangées
en
ordre
Ordentlich
sortiert
Et
puis
surtout
Und
vor
allem
J'ai
pris
mes
jambes
à
mon
cou
Habe
ich
meine
Beine
in
die
Hand
genommen
Et
j'ai
ouvert
depuis
Und
habe
seitdem
eröffnet
En
Normandie
In
der
Normandie
Un
magasin
de
brocanteur
Ein
Trödlergeschäft
Il
vit
comme
un
rentier
Er
lebt
wie
ein
Rentier
En
fouillant
les
poubelles
Indem
er
Mülltonnen
durchwühlt
En
vidant
les
greniers
Indem
er
die
Dachböden
leert
Des
vieilles
demoiselles
Von
alten
Damen
Il
vend
leurs
vieux
phonos
Er
verkauft
ihre
alten
Phonographen
Leurs
vieux
pianos
Ihre
alten
Klaviere
Il
fait
son
beurre
Er
macht
seinen
Schnitt
Avec
l'argent
des
successeurs
Mit
dem
Geld
der
Nachfolger
Il
vend
leurs
chandeliers
Er
verkauft
ihre
Kerzenleuchter
Leurs
dentiers,
leurs
dentelles
Ihre
Gebisse,
ihre
Spitzen
Bibelots,
mobilier
Nippes,
Möbel
Bijoux,
vieille
vaisselle
Schmuck,
altes
Geschirr
Il
vend
comme
il
respire
Er
verkauft
wie
er
atmet
Il
a
c'est
pire,
il
a
mais
si
Er
hat,
es
ist
schlimmer,
er
hat,
ja
doch
Vendu
son
âme
au
diable
aussi
Auch
seine
Seele
an
den
Teufel
verkauft
Et
depuis
j'ai
ouvert
Und
seitdem
habe
ich
eröffnet
En
Normandie
dans
l'Eure
In
der
Normandie
im
Eure
Ce
magasin
de
bric
Dieses
Trödlergeschäft
Ce
magasin
de
brac
Dieses
Krimskramsgeschäft
Ce
magasin
de
brocanteur
Dieses
Trödlergeschäft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.