Serge Lama - Le 15 Juillet À 5 Heures - traduction des paroles en allemand

Le 15 Juillet À 5 Heures - Serge Lamatraduction en allemand




Le 15 Juillet À 5 Heures
Der 15. Juli um 5 Uhr
Ta voix murmure
Deine Stimme murmelt
Tranquille et sûre
Ruhig und sicher
Comme un vieux disque qu'on écoute
Wie eine alte Platte, die man hört
Un verre de whisky à la main
Ein Glas Whisky in der Hand
Sous la véranda, on s'installe
Unter der Veranda lassen wir uns nieder
Dans un bruit feutré de sandales
In einem gedämpften Geräusch von Sandalen
Devant un parterre de fleurs
Vor einem Blumenbeet
Le 15 juillet à 5 heures
Am 15. Juli um 5 Uhr
Le vent s'épuise sur la remise
Der Wind erschöpft sich am Schuppen
Mon piano s'endort enfin
Mein Klavier schläft endlich ein
Après une nuit de chagrin
Nach einer Nacht voller Kummer
Sous le parasol du feuillage
Unter dem Sonnenschirm des Laubes
Le vent feuillette page à page
Der Wind blättert Seite für Seite
Le livre de notre bonheur
Das Buch unseres Glücks
Le 15 juillet à 5 heures
Am 15. Juli um 5 Uhr
Dans la maison de Frédérique
Im Haus von Frédérique
Tu as classé quelques bouquins
Hast du einige Bücher geordnet
Tu as disposé quelques fleurs
Hast du einige Blumen arrangiert
Cueillies fraîches de ce matin
Frisch gepflückt von heute Morgen
À ta main, une cigarette grésille
An deiner Hand knistert eine Zigarette
On mange du melon
Wir essen Melone
Hormis la chanson des frelons
Außer dem Lied der Hornissen
Nous n'avons plus rien dans la tête
Haben wir nichts mehr im Kopf
Dans la maison de Frédérique
Im Haus von Frédérique
Éblouis comme deux enfants
Geblendet wie zwei Kinder
Tu me parles d'anciens amants
Erzählst du mir von früheren Liebhabern
Moi, de mes maîtresses d'avant
Ich, von meinen früheren Geliebten
Tu croques du raisin bien tendre
Du knabberst an sehr zarten Trauben
Des grappes lourdes couleur d'encre
Schwere Trauben, tintenfarben
Je ferai du café tout à l'heure
Ich werde gleich Kaffee machen
Le 15 juillet à 5 heures
Am 15. Juli um 5 Uhr
Presqu'irréelle
Fast unwirklich
Tu es si belle
Bist du so schön
Entre mes cils tu apparais
Zwischen meinen Wimpern erscheinst du
Comme une dame d'y a longtemps
Wie eine Dame von vor langer Zeit
Je t'ai aimée ailleurs peut-être
Ich habe dich vielleicht woanders geliebt
Il faut que j'écrive une lettre
Ich muss einen Brief schreiben
À un vieil ami qui se meurt
An einen alten Freund, der im Sterben liegt
Le 15 juillet à 5 heures
Am 15. Juli um 5 Uhr
Demain c'est triste
Morgen ist es traurig
La vie d'artiste
Das Künstlerleben
On reprendra la vie d'avant
Wir werden das frühere Leben wieder aufnehmen
L'appartement l'on s'ennuie
Die Wohnung, in der man sich langweilt
On invitera Frédérique
Wir werden Frédérique einladen
Mes frères, tes sœurs, toute la clique
Meine Brüder, deine Schwestern, die ganze Clique
Il ne restera qu'une odeur
Es wird nur ein Geruch bleiben
Du 15 juillet à 5 heures
Vom 15. Juli um 5 Uhr





Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.