Serge Lama - Le Dimanche En Famille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Le Dimanche En Famille




Le Dimanche En Famille
Sunday with the Family
Le Dimanche En Famille (Serge Lama)
Sunday with the Family (Serge Lama)
Le train déraille, il est tout seul
The train derails, it is all alone
Le ciel est bas comme un cercueil
The sky is low like a coffin
Il est étendu sous la pluie
It is stretched out in the rain
Le train déraille, il est tout seul
The train derails, it is all alone
Il pense à elle avec son deuil
He thinks of her with his mourning
Avant de sombrer dans sa nuit
Before sinking into his night
Il ne sera pas le père de son enfant
He will not be the father of her child
Mais en famille onl'évoquera souvent
But in the family, he will be mentioned often
Le Dimanche En Famille
Sunday with the Family
Devant l'éternel gigot
In front of the eternal leg of lamb
Grand mère, grand père, la fille
Grandmother, grandfather, the daughter
Tout le monde y va d'son sanglot
Everyone sobs
On emmène au cimetière
They take the little one to the cemetery
Le p'tit pour faire sa prière
To say his prayer
Qui pleure surtout de voir pleurer grand mère
Who cries especially to see grandmother cry
Grand mère qui dit tout le temps
Grandmother who says all the time
Qu'elle aurait pu sa maman
That her mother could have had
Avoir une fille digne
A worthy daughter
Aller au square voir les cygnes
To go to the square to see the swans
Puis on rentre à Clichy
Then we go back to Clichy
Finir les restes de midi
To finish the rest of lunch
Et puis chacun va s'noyer dans son lit
And then each one goes to drown in bed
Les années passent, elle est toute seule
The years pass, she is all alone
Un autre arrive avec des fleurs
Another arrives with flowers
Il attend des heurers sous la pluie
He waits hours in the rain
Les années passent, elle est toute seule
The years pass, she is all alone
Elle en a marre de voir sa gueule
She is tired of seeing her face
Qui se déssèche, elle lui dit oui
Which is drying up, she says yes to him
Il deviendra le père de son enfant
He will become the father of her child
Mais en famille, on rabachera souvent
But in the family, we will often repeat
Le Dimanche En Famille
Sunday with the Family
On redira devant lui
We will say again in front of him
L'ancien mari de la fille
The ex-husband of the daughter
Avait l'avenir devant lui
Had a future ahead of him
Il mènera au cimetière
He will take the little one to the cemetery
Le petit pour faire sa prière
To say his prayer
Sous le mépris de la tribu entière
Under the contempt of the whole tribe
Grand mère continuera à dire au p'tit que le défunt,
Grandmother will continue to tell the little one that the deceased,
Son seul son vrai papa serait devenu quelqu'un
His only real father, would have become someone
Mais le petit qui devient grand
But the little one who is growing up
Se dit que dans quelque temps
Says to himself that in a little while
Il sera majeur et qu'il foutera le camps
He will be of age and will get the hell out of here
Et basta la famille, le dimanche les haricots
And enough with family, Sundays, and green beans
Quand je passerais cette grille
When I pass through this gate
Je ne reviendrai pas de sitôt
I will not come back for a long time
J'irai plus au cimetière
I will not go to the cemetery anymore
J'ferai plus jamais ma prière
I will never say my prayers again
Avant de partir j'dirais merde à grand mère
Before leaving I will say shit to grandmother
Maman, maman, toi j't'en veux pas
Mother, mother, I do not blame you
Mais c'est pas ma faute à moi
But it is not my fault
Si tu n'as pas compris
If you did not understand
Qu'il fallait te tirer d'ici
That you had to get out of here
Chacun sa vie, son cur, son cul et service compris
Everyone has their own life, their own heart, and their own ass, and service included
Remords allez voir là-bas si j'y suis
Remorse, go over there and see if I am there
Plus jamais la famille
Never again family
Plus jamais la famille
Never again family
Plus jamais la famille
Never again family
Non plus jamais, jamais...
No never again, never...





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.