Serge Lama - Le Laveur de carreaux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Le Laveur de carreaux




Le Laveur de carreaux
The Window Washer
Chez me sieur l'abbé,
At Mister Abbe's place,
C'est pas pareil,
It's not the same,
Faut travailler
I have to work
Religieusement,
Religiously,
Chez lui, ça manque un peu de soleil,
At his place, there's not enough sun,
Ça sent la cire et les gants blancs:
It smells like wax and white gloves:
Tous les saints
All the saints
Sont en porcelaine,
Are made of porcelain,
Sertis d'or et puis de satin,
Set with gold and then satin,
Moi, je suis mal payé,
I'm poorly paid,
Mais quelle veine,
But how lucky,
Le tronc du pauvre est toujours plein
The poor box is always full
Chez l'avocat, c'est pas pareil,
At the lawyer's place, it's not the same,
Y a du drôle de beau mobilier,
There's some funny old furniture,
Il a fait sa place au soleil
He's made his place in the sun
À force de la supprimer.
By dint of doing away with it.
C'est pas que je sois pour la justice,
It's not that I'm for justice,
C'est pas que j'aime bien la société,
It's not that I like society very much,
Mais du moins si y a de l'injustice,
But at least if there's injustice,
J'aimerais parfois en profiter.
I sometimes would like to profit from it.
J'aimerais parfois en profiter.
I sometimes would like to profit from it.
Chez me sieur Christian,
At Mister Christian's place,
C'est pas pareil,
It's not the same,
C'est un artiste de talent
He's a talented artist
Qu'aime bien croquer les bouts de soleil,
Who likes to nibble on bits of sunshine,
Qu'aime bien croquer les petits enfants,
Who likes to nibble on little children,
Y a du taffetas autours des lustres,
There's taffeta around the chandeliers,
C'est bizarre, mais c'est envoûtant,
It's strange, but it's bewitching,
Puis avec moi, c'est pas un rustre,
And with me, he's not a boor,
Il me fait participer souvent
He often makes me participate
Tandis que chez moi,
Whereas at my place,
Tout est pareil,
Everything's the same,
Quand on est laveur de carreaux,
When you're a window washer,
On ne fait sa place au soleil
You don't make your place in the sun
Que l'été, quand le ciel est beau;
Except in summer, when the sky is fair;
Derrière mes vitres, je m'installe
Behind my windows, I settle in
Braquant mon regard sur l'infini,
Aiming my gaze at infinity,
Je voudrais décrocher une étoile
I would like to unhook a star
Pour la faire luire toute une nuit,
To make it shine all night long,
La faire luire toute une nuit.
To make it shine all night long.





Writer(s): jean claude petit, serge lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.