Serge Lama - Le temps de la rengaine - traduction des paroles en allemand

Le temps de la rengaine - Serge Lamatraduction en allemand




Le temps de la rengaine
Die Zeit der Schlager
C'était le temps de la fringale
Das war die Zeit des großen Hungers
On avait souvent l'estomac dans les talons
Oft hatten wir den Magen in den Fersen
Pour arroser nos amygdales
Um unsere Mandeln zu befeuchten
Même le dimanche on s'passait de Moët et Chandon
Sonntags verzichteten wir sogar auf Moët und Chandon
Maman revait qu'elle avait une vraie cuisine
Mama träumte von einer richtigen Küche
Pendant qu'papa barytonnait aux Capucines
Während Papa in den Capucines baritonierte
C'était un temps chouette que ce temps-là
Das war eine schöne Zeit damals
J'en ai les larmes aux yeux quand je pense à tout ça
Ich kriege Tränen in die Augen, wenn ich daran denke
C'était le temps, le temps béni de la rengaine
Das war die Zeit, die gesegnete Zeit der Schlager
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix
Das war die Zeit, als Sänger noch Stimmen hatten
Tous les charmeurs chantaient la Tosca ou Carmen
Alle Charmeurs sangen Tosca oder Carmen
On savait faire de la musique en ce temps-là
Man verstand damals noch was von Musik
C'était le temps d'la communale
Das war die Zeit der Volksschule
J'usais ma voix presque autant que mes pantalons
Ich ruinierte meine Stimme fast so sehr wie meine Hosen
J'étais presque un enfant d'la balle
Ich war fast ein Kind der Bühne
J'faisais partout le bonheur des récréations
Ich verbreitete überall Freude in den Pausen
Un jour papa a vendu de la margarine
Eines Tages verkaufte Papa Margarine
Pour que maman puisse chanter dans sa cuisine
Damit Mama in ihrer Küche singen konnte
C'était un temps dur que ce temps-là
Das war eine harte Zeit damals
J'en ai les larmes aux yeux quand je pense à tout ça
Ich kriege Tränen in die Augen, wenn ich daran denke
C'était le temps, le temps béni de la rengaine
Das war die Zeit, die gesegnete Zeit der Schlager
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix
Das war die Zeit, als Sänger noch Stimmen hatten
Tous les charmeurs chantaient la Tosca ou Carmen
Alle Charmeurs sangen Tosca oder Carmen
On savait faire de la musique en ce temps-là
Man verstand damals noch was von Musik
Mais p't'être qu'un jour quand les poissons auront des ailes
Aber vielleicht eines Tages, wenn Fische Flügel haben
P't'être bien qu'un jour lorsque les poules auront des dents
Vielleicht eines Tages, wenn Hühner Zähne kriegen
Papa viendra me chanter des chansons nouvelles
Wird Papa mir neue Lieder singen
Certains soirs quand j'ai le cœur gros je les entends
Manche Abende, wenn mein Herz schwer ist, höre ich sie
C'était le temps, le temps béni de la rengaine
Das war die Zeit, die gesegnete Zeit der Schlager
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix
Das war die Zeit, als Sänger noch Stimmen hatten
Tous les charmeurs chantaient la Tosca Carmen
Alle Charmeurs sangen Tosca oder Carmen
On savait faire de la musique en ce temps
Man verstand damals noch was von Musik
Faire de la musique en ce temps
Verstand was von Musik damals
Faire de la musique en ce temps-là
Verstand was von Musik in jener Zeit





Writer(s): Yves Gilbert, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.