Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps de la rengaine
Die Zeit der Schlager
C'était
le
temps
de
la
fringale
Das
war
die
Zeit
des
großen
Hungers
On
avait
souvent
l'estomac
dans
les
talons
Oft
hatten
wir
den
Magen
in
den
Fersen
Pour
arroser
nos
amygdales
Um
unsere
Mandeln
zu
befeuchten
Même
le
dimanche
on
s'passait
de
Moët
et
Chandon
Sonntags
verzichteten
wir
sogar
auf
Moët
und
Chandon
Maman
revait
qu'elle
avait
une
vraie
cuisine
Mama
träumte
von
einer
richtigen
Küche
Pendant
qu'papa
barytonnait
aux
Capucines
Während
Papa
in
den
Capucines
baritonierte
C'était
un
temps
chouette
que
ce
temps-là
Das
war
eine
schöne
Zeit
damals
J'en
ai
les
larmes
aux
yeux
quand
je
pense
à
tout
ça
Ich
kriege
Tränen
in
die
Augen,
wenn
ich
daran
denke
C'était
le
temps,
le
temps
béni
de
la
rengaine
Das
war
die
Zeit,
die
gesegnete
Zeit
der
Schlager
C'était
le
temps
où
les
chanteurs
avaient
d'la
voix
Das
war
die
Zeit,
als
Sänger
noch
Stimmen
hatten
Tous
les
charmeurs
chantaient
la
Tosca
ou
Carmen
Alle
Charmeurs
sangen
Tosca
oder
Carmen
On
savait
faire
de
la
musique
en
ce
temps-là
Man
verstand
damals
noch
was
von
Musik
C'était
le
temps
d'la
communale
Das
war
die
Zeit
der
Volksschule
J'usais
ma
voix
presque
autant
que
mes
pantalons
Ich
ruinierte
meine
Stimme
fast
so
sehr
wie
meine
Hosen
J'étais
presque
un
enfant
d'la
balle
Ich
war
fast
ein
Kind
der
Bühne
J'faisais
partout
le
bonheur
des
récréations
Ich
verbreitete
überall
Freude
in
den
Pausen
Un
jour
papa
a
vendu
de
la
margarine
Eines
Tages
verkaufte
Papa
Margarine
Pour
que
maman
puisse
chanter
dans
sa
cuisine
Damit
Mama
in
ihrer
Küche
singen
konnte
C'était
un
temps
dur
que
ce
temps-là
Das
war
eine
harte
Zeit
damals
J'en
ai
les
larmes
aux
yeux
quand
je
pense
à
tout
ça
Ich
kriege
Tränen
in
die
Augen,
wenn
ich
daran
denke
C'était
le
temps,
le
temps
béni
de
la
rengaine
Das
war
die
Zeit,
die
gesegnete
Zeit
der
Schlager
C'était
le
temps
où
les
chanteurs
avaient
d'la
voix
Das
war
die
Zeit,
als
Sänger
noch
Stimmen
hatten
Tous
les
charmeurs
chantaient
la
Tosca
ou
Carmen
Alle
Charmeurs
sangen
Tosca
oder
Carmen
On
savait
faire
de
la
musique
en
ce
temps-là
Man
verstand
damals
noch
was
von
Musik
Mais
p't'être
qu'un
jour
quand
les
poissons
auront
des
ailes
Aber
vielleicht
eines
Tages,
wenn
Fische
Flügel
haben
P't'être
bien
qu'un
jour
lorsque
les
poules
auront
des
dents
Vielleicht
eines
Tages,
wenn
Hühner
Zähne
kriegen
Papa
viendra
me
chanter
des
chansons
nouvelles
Wird
Papa
mir
neue
Lieder
singen
Certains
soirs
quand
j'ai
le
cœur
gros
je
les
entends
Manche
Abende,
wenn
mein
Herz
schwer
ist,
höre
ich
sie
C'était
le
temps,
le
temps
béni
de
la
rengaine
Das
war
die
Zeit,
die
gesegnete
Zeit
der
Schlager
C'était
le
temps
où
les
chanteurs
avaient
d'la
voix
Das
war
die
Zeit,
als
Sänger
noch
Stimmen
hatten
Tous
les
charmeurs
chantaient
la
Tosca
où
Carmen
Alle
Charmeurs
sangen
Tosca
oder
Carmen
On
savait
faire
de
la
musique
en
ce
temps
Man
verstand
damals
noch
was
von
Musik
Faire
de
la
musique
en
ce
temps
Verstand
was
von
Musik
damals
Faire
de
la
musique
en
ce
temps-là
Verstand
was
von
Musik
in
jener
Zeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Gilbert, Serge Lama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.