Serge Lama - Le gibier manque et les femmes sont rares - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Le gibier manque et les femmes sont rares




Le gibier manque et les femmes sont rares
Game Is Scarce and Women Are Rare
Quand après la chasse au cœur d'une auberge bien chaude
When after a hunt in the heart of a warm inn,
On s'retrouve à table avec des filles un peu rougeaudes
We find ourselves at a table with somewhat reddish girls
Après le vin blanc, le foie gras, la poule faisane
After the white wine, the foie gras, the hen pheasant
Après le café, le pousse café, le pousse tisane
After the coffee, the pousse café, the pousse tisane
Lorsque les servantes s'assoient sur nos ventres
When the maidservants sit on our bellies
On chante pour faire gai ce refrain pas très distingué:
We sing to brighten this rather crude refrain:
{Refrain:}
{Chorus:}
Le gibier manque et les femmes sont rares
Game is scarce, and women are rare,
Chantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Sing wholeheartedly the eighty hunters
Sauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
Except the youngest, who go straight under the table
Et les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
And the oldest, who sing while raising their glass of liqueur
Heureusement qu'il reste des fanfares
Fortunately, there are brass bands,
Du vin à boire et des filles qui ont du cœur
Wine to drink, and girls who have heart
Sans quoi on resterait souvent bredouilles mais seigneurs
Without which we would often remain empty-handed but lords
Avec nos fusils et nos cœurs
With our rifles and our hearts
Quand après l'mariage d'un frangin ou d'une frangine
When after the wedding of a brother or a sister
On s'retrouve à table à la "Joyeuse margarine"
We find ourselves at a table at the "Joyful Margarine"
Quand la viande rouge a gonflé de sève nos veines
When the red meat has swelled our veins with sap
Jetant des élans païens dans nos pensées chrétiennes
Throwing pagan impulses into our Christian thoughts
A l'heure nos femmes rosissent et se pâment
At the hour when our women blush and swoon
On chante pour faire gai ce refrain pas très distingué:
We sing to brighten this rather crude refrain:
{Au Refrain} (x2)
{To Chorus} (x2)





Writer(s): A. Dona, Alice Dona, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.