Serge Lama - Le Temps de la rengaine (live 2nd partie) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Le Temps de la rengaine (live 2nd partie)




Le Temps de la rengaine (live 2nd partie)
The Time of the Refrain (Live 2nd Part)
C'était le temps de la fringale,
It was the time of the hunger,
On avait souvent l'estomac dans les talons.
We often had hungry bellies.
Pour arroser nos amygdales
To irrigate our vocal cords,
Meme le dimanche on s'passait de Moët et Chandon.
Even on Sundays we went without Moët and Chandon.
Maman revait qu'elle avait une vraie cuisine,
Mom dreamt she had a real kitchen,
Pendant qu'papa barytonnait aux Capucines.
While Dad sang bass at the Capucines.
C'était un temps chouette que ce temps-là,
It was a wonderful time,
J'en ai les larmes aux yeux quand je pense à tout ca.
I get tears in my eyes when I think about it.
C'était le temps, le temps béni de la rengaine,
It was the time, the blessed time of the refrain,
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix.
It was the time when singers had voices.
Tous les charmeurs chantaient la Tosca ou Carmen,
All the charmers sang Tosca or Carmen,
On savait faire de la musique en ce temps-là!
We knew how to make music back then!
C'était le temps d'la communale,
It was the time of the communal school,
J'usais ma voix presque autant que mes pantalons.
I wore out my voice almost as much as my pants.
J'étais presque un enfant d'la balle,
I was almost a child of the stage,
J'faisais partout le bonheur des récréations.
I made everyone happy at recess.
Un jour papa a vendu de la margarine
One day Dad sold margarine
Pour que maman puisse chanter dans sa cuisine.
So that Mom could sing in her kitchen.
C'était un temps dur que ce temps-là,
It was a difficult time,
J'en ai les larmes aux yeux quand je pense à tout ca.
I get tears in my eyes when I think about it.
C'était le temps, le temps béni de la rengaine,
It was the time, the blessed time of the refrain,
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix.
It was the time when singers had voices.
Tous les charmeurs chantaient la Tosca ou Carmen,
All the charmers sang Tosca or Carmen,
On savait faire de la musique en ce temps-là.
We knew how to make music back then.
Mais p't'etre qu'un jour quand les poissons auront des ailes,
But maybe one day when fish will have wings,
P't'etre bien qu'un jour lorsque les poules auront des dents,
Maybe one day when chickens have teeth,
Papa viendra me chanter des chansons nouvelles,
Dad will come to sing me new songs,
Certains soirs quand j'ai le cur gros je les entends...
Some nights when my heart is heavy I hear them...
C'était le temps, le temps béni de la rengaine,
It was the time, the blessed time of the refrain,
C'était le temps les chanteurs avaient d'la voix.
It was the time when singers had voices.
Tous les charmeurs chantaient la Tosca Carmen,
All the charmers sang Tosca or Carmen,
On savait faire de la musique en ce temps,
We knew how to make music back then,
Faire de la musique en ce temps,
To make music back then,
Faire de la musique en ce temps-là!
To make music back then!





Writer(s): SERGE CLAUDE BERNARD LAMA, YVES JACQUES CHRISTIAN GILBERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.