Paroles et traduction Serge Lama - Les biches
Elles
sont
notre
premier
ennemi
They
are
our
first
enemy,
Quand
elles
s'échappent
en
riant
When
they
escape,
laughing,
Des
pâturages
de
l'ennui
From
the
pastures
of
boredom,
Avec
des
cils
comme
des
cheveux
With
eyelashes
like
hair,
Des
cheveux
en
accroche-faon
Hair
that
hooks
young
deer,
Et
seulement
le
bout
des
yeux
And
only
the
tips
of
their
eyes,
Si
bien
que
le
chasseur
s'arrête
So
well
that
the
hunter
pauses,
Et
que
je
sais
des
ouragans
And
I
hear
of
hurricanes,
Qu'elles
ont
changés
en
poètes
That
have
been
changed
to
poets,
Et
qu'on
les
chasse
de
notre
esprit
And
that
we
drive
away
from
our
mind,
Ou
qu'elles
nous
chassent
en
rougissant
Or
that
they
drive
us
away,
blushing,
Elles
sont
notre
premier
ennemi
They
are
our
first
enemy,
Les
biches,
de
quinze
ans
The
does,
of
fifteen
years.
Elles
sont
notre
plus
bel
ennemi
They
are
our
most
beautiful
enemy,
Quand
elles
ont
l'éclat
de
la
fleur
When
they
have
the
radiance
of
a
flower,
Mais
déjà
la
saveur
du
fruit
But
already
the
flavor
of
the
fruit,
Qui
passent
toute
vertu
dehors
Who
dispel
all
virtue
outside,
Alors
que
c'est
de
tout
leur
coeur
While
it
is
from
the
depths
of
their
hearts,
Alors
que
c'est
de
tout
leur
corps
While
it
is
from
the
depths
of
their
bodies,
Qu'elles
trichent
That
they
lie,
Lorsqu'elles
broutent
le
mari
When
they
graze
on
the
husband,
Ou
lorsqu'elles
broutent
le
diamant
Or
when
they
graze
on
the
diamond
Sur
l'asphalte
bleu
de
Paris
On
the
blue
asphalt
road
of
Paris.
Qu'on
les
chasse
à
coups
de
rubis
That
we
hunt
with
rubies,
Ou
qu'elles
nous
chassent
au
sentiment
Or
that
they
hunt
us
with
sentiment
Elles
sont
notre
plus
bel
ennemi
They
are
our
most
beautiful
enemy,
Les
biches,
de
vingt
ans
The
does,
of
twenty
years.
Elles
sont
notre
dernier
ennemi
They
are
our
last
enemy,
Quand
leurs
seins
tombent
de
sommeil
When
their
breasts
fall
asleep
Pour
avoir
veillé
trop
de
nuits
For
having
kept
watch
for
too
many
nights,
Quand
elles
ont
le
pas
résigné
When
their
step
becomes
the
resignation
Des
pélerins
qui
s'en
reviennent
Of
pilgrims
who
are
returning,
Quand
c'est
avec
tout
leur
passé
When
it
is
through
all
their
past
Qu'elles
trichent
That
they
lie,
Afin
de
mieux
nous
retenir
In
order
to
better
retain
us,
Nous
qui
ne
servons
qu'à
ce
temps
Us
who
are
of
use
only
for
this
time,
Qu'à
les
empêcher
de
viellir
To
prevent
them
from
growing
old,
Dès
qu'on
les
chassent
de
notre
vie
As
soon
as
we
drive
them
from
our
life,
Qu'elles
nous
chassent
parce
qu'il
est
temps
That
they
drive
us
away
because
it
is
time,
Elles
restent
notre
dernier
ennemi
They
remain
our
last
enemy,
De
trop
longtemps
For
too
long.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jouannest
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.