Paroles et traduction Serge Lama - Les jardins ouvriers (les illusions)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les jardins ouvriers (les illusions)
Community Gardens (Illusions)
LES
JARDINS
OUVRIERS
COMMUNITY GARDENS
S'échangeaient
branche
à
branche
Birds
exchanged
branch
to
branch
Des
oiseaux
le
dimanche,
On
Sundays,
Les
maisons
se
parlaient.
Houses
spoke
to
one
another.
Ca
sentait
le
bébé,
It
smelled
like
babies,
Les
dragées,
les
baptêmes,
Candies,
christenings,
L'amour,
les
chrysanthèmes,
Love,
chrysanthemums,
Le
propre
et
les
abbés.
Cleanliness
and
priests.
Des
illusions,
ils
en
avaient
They
had
illusions,
Plein
leurs
armoires,
plein
leurs
greniers
Full
of
their
cupboards,
full
of
their
attics
Qu'ils
transmettaient
par
testament
Which
they
passed
on
by
will
à
leurs
enfants.
To
their
children.
Ca
s'envolait
comme
un
ballon,
They
flew
away
like
a
balloon,
C'était
sucré
comme
un
bonbon,
They
were
sweet
like
candy,
C'était
pas
vrai,
mais
c'était
bon,
They
weren't
true,
but
they
were
good,
LES
ILLUSIONS.
ILLUSIONS.
LES
JARDINS
OUVRIERS
COMMUNITY
GARDENS
C'était
de
la
verdure,
Were
some
greenery,
Un
zeste
de
nature
A
touch
of
nature
Où
le
soleil
brillait.
Where
the
sun
shone.
Elle
qui
reprisait,
She
who
darned,
Lui,
qui
fumait
sa
pipe,
He
who
smoked
his
pipe,
ça
faisait
des
équipes
They
made
a
team
Le
coeur
qui
se
taisait
With
a
silent
heart
Mais,
LES
ILLUSIONS,
But
ILLUSIONS,
Ils
les
dansaient
sous
les
lampions,
They
danced
them
under
the
lanterns,
Sur
les
pavés,
dans
la
mitraille
On
the
cobblestones,
in
the
gunfire
Des
trilles
des
accordéons,
Of
the
accordions'
trills,
Les
émois,
les
premiers
frissons,
The
emotions,
the
first
shivers,
Les
fleurs
mortes
et
les
papillons,
The
dead
flowers
and
the
butterflies,
Ficelés
dans
les
boîtes
en
carton
Tied
up
in
cardboard
boxes
Vos
illusions.
Your
illusions.
LES
JARDINS
OUVRIERS
COMMUNITY
GARDENS
S'échangeaient
branche
à
branche,
Birds
exchanged
branch
to
branch,
Des
oiseaux
le
dimanche,
On
Sundays,
Mais...
les
maisons
parlaient
But...
houses
spoke
Quand
tu
aimais
les
jeux
When
you
loved
the
games
De
Rimbaud,
de
Verlaine,
Of
Rimbaud,
of
Verlaine,
Par
derrière
les
persiennes,
From
behind
the
blinds,
On
te
montrait
des
yeux.
They
showed
you
their
eyes.
LES
ILLUSIONS,
c'était
au
fond
ILLUSIONS,
in
the
end,
Un
parfum
qui
sentait
pas
bon
Were
a
perfume
that
did
not
smell
good
Comme
ces
fleurs
qui
poussent
Like
those
flowers
that
grow
Au
milieu
des
chardons.
In
the
middle
of
thistles.
Les
rumeurs
battaient
aux
balcons
Rumors
beat
on
the
balconies
Comme
le
vent
et
les
chansons,
Like
the
wind
and
the
songs,
ça
rend
heureux,
mais
ça
rend
con:
It
makes
you
happy,
but
it
makes
you
stupid:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.