Paroles et traduction Serge Lama - Les glycines - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les glycines - Live
Wisterias - Live
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
There
were
wisterias
on
the
wall
Sur
le
mur
y
avait
des
glycines
There
were
wisterias
on
the
wall
Toi,
tu
portais
un
tablier
bleu
You
wore
a
blue
apron
Toi,
tu
portais
un
tablier
You
wore
an
apron
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Always
with
your
nose
in
your
basins
Toujours
le
nez
dans
tes
bassines
Always
with
your
nose
in
your
basins
En
ce
temps-là,
on
se
parlait
peu
At
that
time,
we
didn't
talk
much
En
ce
temps-là,
on
se
taisait
At
that
time,
we
kept
quiet
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
poor
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Paraît
que
cousin
et
cousine
It
seems
that
cousins
Paraît
que
cousin
et
cousine
It
seems
that
cousins
Ça
ne
doit
pas
s'aimer
d'amour
Shouldn't
love
each
other
Ça
ne
doit
pas
parler
d'amour
Shouldn't
talk
about
love
Alors
on
parlait
du
beau
temps
So
we
talked
about
the
weather
De
la
pluie
et
des
fleurs
des
champs
About
the
rain
and
the
wildflowers
De
la
vendange
et
du
labour
About
the
harvest
and
the
plowing
On
ne
parlait
jamais
d'amour
We
never
talked
about
love
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
poor
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Puis
je
suis
parti
en
usine
Then
I
went
to
work
in
the
factory
Oui,
je
suis
parti
en
usine
Yes,
I
went
to
work
in
the
factory
Je
ne
voulais
pas
être
fermier,
moi
I
didn't
want
to
be
a
farmer,
I
Je
voulais
être
le
premier
I
wanted
to
be
the
first
Merci
beaucoup,
petit
Jésus
Thank
you
very
much,
little
Jesus
J'ai
bien
mangé
et
j'ai
bien
bu
I
ate
well
and
I
drank
well
Je
suis
aimé
ou
respecté,
enfin
bref
I
am
loved
or
respected,
in
short
On
me
dit
vous
pour
me
parler
People
address
me
as
"you"
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
poor
Martha
C'est
pas
de
l'amour,
mais
ça
viendra
It's
not
love,
but
it
will
come
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Yet
when
I
see
wisterias
Pourtant
quand
je
vois
des
glycines
Yet
when
I
see
wisterias
J'ai
envie
de
les
arracher
I
want
to
tear
them
down
J'ai
envie
de
les
arracher
I
want
to
tear
them
down
Paraît
que
t'aurais
eu
deux
filles
I
hear
you
had
two
daughters
Qui
feraient
partie
de
ma
famille
Who
would
be
part
of
my
family
Mais
comme
l'amour
ne
me
dit
plus
rien
But
as
love
no
longer
means
anything
to
me
Elles
n'auront
jamais
de
cousins
They
will
never
have
cousins
C'est
pas
de
l'amour,
pauvre
Martha
It's
not
love,
poor
Martha
C'est
pas
de
la
haine,
mais
ça
viendra
It's
not
hate,
but
it
will
come
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-claude Petit, Serge Lama, Yves Gilbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.