Serge Lama - Les glycines - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Serge Lama - Les glycines - Live




Les glycines - Live
Wisterias - Live
Sur le mur y avait des glycines
There were wisterias on the wall
Sur le mur y avait des glycines
There were wisterias on the wall
Toi, tu portais un tablier bleu
You wore a blue apron
Toi, tu portais un tablier
You wore an apron
Toujours le nez dans tes bassines
Always with your nose in your basins
Toujours le nez dans tes bassines
Always with your nose in your basins
En ce temps-là, on se parlait peu
At that time, we didn't talk much
En ce temps-là, on se taisait
At that time, we kept quiet
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
It's not love, poor Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
It's not love, but it will come
Paraît que cousin et cousine
It seems that cousins
Paraît que cousin et cousine
It seems that cousins
Ça ne doit pas s'aimer d'amour
Shouldn't love each other
Ça ne doit pas parler d'amour
Shouldn't talk about love
Alors on parlait du beau temps
So we talked about the weather
De la pluie et des fleurs des champs
About the rain and the wildflowers
De la vendange et du labour
About the harvest and the plowing
On ne parlait jamais d'amour
We never talked about love
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
It's not love, poor Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
It's not love, but it will come
Puis je suis parti en usine
Then I went to work in the factory
Oui, je suis parti en usine
Yes, I went to work in the factory
Je ne voulais pas être fermier, moi
I didn't want to be a farmer, I
Je voulais être le premier
I wanted to be the first
Merci beaucoup, petit Jésus
Thank you very much, little Jesus
J'ai bien mangé et j'ai bien bu
I ate well and I drank well
Je suis aimé ou respecté, enfin bref
I am loved or respected, in short
On me dit vous pour me parler
People address me as "you"
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
It's not love, poor Martha
C'est pas de l'amour, mais ça viendra
It's not love, but it will come
Pourtant quand je vois des glycines
Yet when I see wisterias
Pourtant quand je vois des glycines
Yet when I see wisterias
J'ai envie de les arracher
I want to tear them down
J'ai envie de les arracher
I want to tear them down
Paraît que t'aurais eu deux filles
I hear you had two daughters
Qui feraient partie de ma famille
Who would be part of my family
Mais comme l'amour ne me dit plus rien
But as love no longer means anything to me
Elles n'auront jamais de cousins
They will never have cousins
C'est pas de l'amour, pauvre Martha
It's not love, poor Martha
C'est pas de la haine, mais ça viendra
It's not hate, but it will come





Writer(s): Jean-claude Petit, Serge Lama, Yves Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.