Serge Lama - Mariages d'un jour - traduction des paroles en allemand

Mariages d'un jour - Serge Lamatraduction en allemand




Mariages d'un jour
Eintagesehen
Mariages d'un jour sans passion, sans argent
Eintagesehen ohne Leidenschaft, ohne Geld
Mariages de paumés à la barbe des gens
Ehen der Verlorenen, zum Spott der Welt
Dans un hôtel pouilleux ou au bois de Vincennes
In einem Lumpenhotel oder im Bois de Vincennes
Ou debout sous un pont sur les bords de la Seine
Oder stehend unter Brücken an der Ufern der Seine
Comme les chiens perdus engendrent les bâtards
Wie verlorene Hunde zeugen Bastarde
Combien d'enfants sans nom j'ai fait sur les boulevards
Wie viele Namenlose zeugt' ich auf den Boulevards
À cette heure la ville est une salle d'attente
Zur Stunde, wo die Stadt ein Warteraum nur noch
Pleine de va nu-pieds, de putains, et de tantes
Voll Barfüßigen, Nutten und Tanten doch
Mariages parfaits de l'ombre et du soleil
Vollkommene Vermählung von Schatten und Licht
Noces sans lendemain, amour d'un seul réveil
Hochzeit ohne Morgen, Liebe für ein einziges Erwachen
Avec toi, avec moi, avec lui, avec l'autre
Mit dir, mit mir, mit ihm, mit jedem dort
C'est ainsi que Jésus a choisi ses apôtres
So wählte Jesus seine Jünger fort
J'aime ces heures les hommes ont l'air vrai
Ich liebe diese Stunden, wenn Männer wahrhaft scheinen
Ils arrachent leurs masques exhibent leurs portraits
Sie reißen ihre Masken ab, zeigen ihr wahres Sein
Vrais comme un papillon à la lueur des lampes
Echt wie ein Schmetterling im Lampenlicht
Comme au confessionnal, comme aux feux de la rampe
Wie im Beichtstuhl, im Schein der Rampenlicht
Les soldats humiliés par les filles sans coeur
Soldaten, gedemütigt von herzlosen Fraun
Aiment les filles qui se donnent pour des fleurs
Lieben Mädchen, die sich als Blumen baun
Les filles de joie se font une douce violence
Freudenmädchen tun sich sanfte Gewalt an
Et s'offrent un général pas sorti de l'enfance
Und schenken sich Generäle, kindlich an Jahren
La nuit ne dit on pas que tous les chats sont gris
Nachts, sagt man nicht, sind alle Katzen grau
Et les hiboux hideux ressemblent à des perdrix
Und hässliche Eulen wie Rebhühner schau'n
Docteur Jekyll s'en va, il quitte le 16ème
Dr. Jekyll verlässt das 16. Arrondissement
Pour jouer les Dracula près de celle qu'il aime
Um Dracula zu spielen bei der, die er kennt
Les aveugles contents de l'être moins que nous
Die Blinden, froh, weniger blind als wir
Vont et ne mettent pas leurs bottes dans la boue
Gehn und setzen ihre Stiefel nicht in Schmutz hier
Ils rient du bruit joyeux de nos pieds dans les flaques
Sie lachen über das Geräusch unserer Füße in Pfützen
Et du cri des bourgeois que les voyous attaquent
Und über den Schrei der Bourgeoisie, die Räuber schützen
J'aime ces heures les hommes ont l'air vrai
Ich liebe diese Stunden, wenn Männer wahrhaft scheinen
Ils arrachent leurs masques exhibent leurs portraits
Sie reißen ihre Masken ab, zeigen ihr wahres Sein
Vrais comme un papillon à la lueur des lampes
Echt wie ein Schmetterling im Lampenlicht
Comme au confessionnal, comme aux feux de la rampe
Wie im Beichtstuhl, im Schein der Rampenlicht
Mariages d'un jour sans passion, sans argent
Eintagesehen ohne Leidenschaft, ohne Geld
Mariages de paumés, à la barbe des gens
Ehen der Verlorenen, zum Spott der Welt
Dans un hôtel pouilleux ou au bois de Vincennes
In einem Lumpenhotel oder im Bois de Vincennes
Ou debout sous un pont sur les bords de la Seine
Oder stehend unter Brücken an der Ufern der Seine





Writer(s): Alice Dona, Serge Lama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.