Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Dada C'Est La Danseuse
Mein Steckenpferd ist die Tänzerin
Déjà
tout
gosse,
dans
les
coulisses,
Schon
als
kleiner
Junge,
hinter
den
Kulissen,
Je
passais
mon
temps
sur
les
cuisses
verbrachte
ich
meine
Zeit
auf
den
Schößen
Des
belles
danseuses
électrisées
der
schönen,
elektrisierten
Tänzerinnen
Des
strip-tiseuses
m'hypnotisaient
Stripperinnen
hypnotisierten
mich
Déjà
gosse,
est-ce
par
hasard?
Schon
als
Kind,
ist
es
Zufall?
J'aimais
les
plumes
et
les
plumards
Ich
liebte
die
Federn
und
die
Federbetten
S'il
faut
que
les
enfants
grandissent
Wenn
Kinder
erwachsen
werden
müssen,
J'en
connais
qui
gardent
leur
vice
kenne
ich
welche,
die
ihr
Laster
behalten
Leur
vice
ou
bien
leur
obsession
Ihr
Laster
oder
ihre
Obsession
Je
vous
laisse
le
choix
du
nom
Ich
überlasse
Ihnen
die
Wahl
des
Namens
Est-ce
mal
ou
bien?
Ou
bien,
j'en
sais
rien!
Ist
es
schlecht
oder
gut?
Oder
gut,
ich
weiß
es
nicht!
En
tout,
cas,
j'ai
gardé
le
mien.
Jedenfalls
habe
ich
meins
behalten.
Certains
préfèrent
les
plisseuses
Manche
bevorzugen
Plisseelegerinnen
D'autres
aiment
mieux
les
blanchisseuses
Andere
mögen
lieber
Wäscherinnen
Les
brodeuses,
couseuses
ou
lisseuses
Stickerinnen,
Näherinnen
oder
Büglerinnen
Moi,
mon
dada,
c'est
la
danseuse!
Ich,
mein
Steckenpferd,
das
ist
die
Tänzerin!
Dans
un
frou-frou
de
fanfreluches
In
einem
Rüschengeraschel
von
Schnickschnack
Les
danseuses
vivent
en
ruche
leben
die
Tänzerinnen
wie
in
einem
Bienenstock
Ca
bourdonne
et
ça
prend
son
miel
Es
summt
und
nimmt
seinen
Honig
Sur
le
pigeon
providentiel.
von
der
providentiellen
Taube.
Maman
avait
peur
quelquefois
Mama
hatte
manchmal
Angst,
Que
le
pigeon,
ce
soit
papa.
dass
die
Taube
Papa
sei.
Dans
ma
mémoire,
se
déforment
In
meiner
Erinnerung
verformen
sich
Des
mamelons
de
toutes
formes
Brustwarzen
aller
Formen
Seins
lourds,
seins
bombés
Schwere
Brüste,
gewölbte
Brüste
Seins
pointus,
fesses
rondes
à
ras
du
tutu,
Spitze
Brüste,
runde
Hintern
knapp
über
dem
Tutu,
A
dix
ans,
ça
m'faisait
rougir
Mit
zehn
Jahren
ließ
es
mich
erröten
Maintenant,
je
sais
m'en
servir!
Jetzt
weiß
ich,
damit
umzugehen!
Certains
préfèrent
les
plisseuses
Manche
bevorzugen
Plisseelegerinnen
D'autres
aiment
mieux
les
blanchisseuses
Andere
mögen
lieber
Wäscherinnen
Les
brodeuses,
couseuses
ou
lisseuses
Stickerinnen,
Näherinnen
oder
Büglerinnen
Moi,
mon
dada,
c'est
la
danseuse!
Ich,
mein
Steckenpferd,
das
ist
die
Tänzerin!
Dentiers
branlants,
perruques
en
berne
Wackelnde
Gebisse,
Perücken
auf
Halbmast
Les
vieux
beaux
venaient
par
douzaines
Die
alten
Kavaliere
kamen
dutzendweise
Suffoquant
dans
leurs
vieux
habits
Erstickend
in
ihren
alten
Kleidern
Offrir
des
fleurs
ou
des
rubis.
Um
Blumen
oder
Rubine
anzubieten.
J'en
ai
vu
qui
étaient
tellement
vieux
Ich
habe
welche
gesehen,
die
waren
so
alt,
Qu'ils
mouraient
en
rentrant
chez
eux
dass
sie
starben,
als
sie
nach
Hause
gingen
Dans
la
pénombre
des
coulisses
Im
Halbdunkel
der
Kulissen
Certains
soirs
des
corps
se
blotissent
An
manchen
Abenden
schmiegen
sich
Körper
aneinander
Parmi
les
habits
de
couleurs
Zwischen
den
bunten
Kostümen
Des
danseuses
avec
des
danseurs
Tänzerinnen
mit
Tänzern
J'ai
même
surpris,
quelle
horreur!
Ich
habe
sogar
überrascht,
welch
ein
Graus!
Des
danseurs
avec
des
danseurs.
Tänzer
mit
Tänzern.
Certains
préfèrent
les
plisseuses
Manche
bevorzugen
Plisseelegerinnen
D'autres
aiment
mieux
les
blanchisseuses
Andere
mögen
lieber
Wäscherinnen
Les
brodeuses,
couseuses
ou
lisseuses
Stickerinnen,
Näherinnen
oder
Büglerinnen
Moi,
mon
dada,
c'est
la
danseuse!
Ich,
mein
Steckenpferd,
das
ist
die
Tänzerin!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-claude Petit, Serge Lama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.